TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 16:7

TSK Full Life Study Bible

16:7

diikat(TB)/mengikat(TL) <0631> [If they bind.]

tali busur tali busur(TB)/tali busur ... baharu(TL) <03892 03499> [green withs. or, new cords. Heb. moist. another. Heb. one.]

Hakim-hakim 16:11

TSK Full Life Study Bible

16:11

diikat erat-erat ... diikat(TB)/diikat(TL) <0631> [If they bind me.]

pekerjaan(TB/TL) <04399> [that never, etc. Heb. wherewith work hath not been done.]

16:11

dengan tali

Hak 15:13; [Lihat FULL. Hak 15:13]


Hakim-hakim 16:17

TSK Full Life Study Bible

16:17

hatinya(TB/TL) <03820> [all his heart.]

kena(TB/TL) <05927> [There hath.]

16:17

isi hatinya,

Hak 16:18; Mi 7:5 [Semua]

seorang nazir

Bil 6:2; [Lihat FULL. Bil 6:2]


Hakim-hakim 16:13

TSK Full Life Study Bible

16:13

lungsin(TB)/pesa(TL) <04545> [with the web.]

It is evident that this verse ends abruptly, and does not contain a full sense. Houbigant has particularly noticed this, and corrected the text from the Septuagint: which adds after these words, [kai enkrouses to passalo eis ton toichou, kai esomai hos eis ton anthropon asthenes kai egeneto en to koimasthai auton kai elabe Dalida tas hepta seiras tes kephales autou, kai hyphanen en to diasmati, k.t.l.] "and shall fasten them with the pin in the wall, I shall become weak like other men: and so it was, that when he slept, Dalida took the seven locks of his head, and wove them with the web," etc. This is absolutely necessary to complete the sense; else Delilah would appear to do something she was not ordered to do, and to omit what she was commanded. Dr. Kennicott very judiciously observes, that the omission, for such it appears to be, begins and ends with the same word; and that the same word occurring in different places, is a very common cause of omission in Hebrew manuscripts.

Hakim-hakim 6:15

TSK Full Life Study Bible

6:15

apakah(TB)/apa(TL) <04100> [wherewith.]

kaumku ..... terkecil(TB)/bangsa ... terkecil(TL) <01800 0504> [my family is poor. Heb. my thousand is the meanest.]

paling muda(TB)/bungsu(TL) <06810> [the least.]

6:15

Ketahuilah, kaumku

Yes 60:22

kaum keluargaku.

1Sam 9:21


Hakim-hakim 16:16

TSK Full Life Study Bible

16:16

merengek-rengek(TB)/dibujuknya(TL) <06693> [she pressed.]

tidak dapat lagi menahan(TB)/susahlah(TL) <07114> [vexed. Heb. shortened.]



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA