Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak benar fitnahan orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya. m " Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.

AYT (2018)

Sebagaimana beberapa orang dengan kejam menuduh kami. Mengapa tidak berkata, “Mari, kita lakukan kejahatan supaya yang baik muncul.” Penghukuman atas mereka sudah sepantasnya!

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan apakah sebabnya kami tiada berkata (seperti kami difitnahkan oleh beberapa orang bahwa kami sudah berkata), "Biarlah kita berbuat jahat, supaya baiknya datang?" maka mereka itu terkena hukum dengan adil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan mengapa kita tidak boleh mengatakan, "Baiklah kita berbuat jahat supaya timbul kebaikan?" Memang ada orang-orang yang menghina saya dengan mengatakan bahwa saya sudah berkata begitu. Orang-orang semacam itu sewajarnya dihukum oleh Allah.

MILT (2008)

Dan bukanlah sebagaimana kami dihujat bahkan sebagaimana beberapa orang mengatai kami dengan mengatakan, "Marilah kita melakukan hal-hal yang jahat supaya muncul hal-hal yang baik," yang hukumannya bagi mereka adalah layak.

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa tidak kita katakan, "Marilah kita berbuat jahat, supaya yang baik itu datang"? Beberapa orang memfitnah kami dengan mengatakan bahwa kami berkata begitu. Mereka akan dijatuhi hukuman secara adil.

AVB (2015)

Dan mengapa tidak dikatakan, “Mari kita berbuat jahat supaya hasilnya baik.” Demikian orang memfitnahkan kita berkata dan sesetengahnya menegaskan bahawa kita berkata begitu. Hukuman atas mereka itu memang wajar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak
<3361>
benar fitnahan
<987>
orang yang mengatakan
<5346>
, bahwa
<3754>
kita
<2248>
berkata
<3004>
: "Marilah kita berbuat
<4160>
yang jahat
<2556>
, supaya
<2443>
yang baik
<18>
timbul
<2064>
dari padanya." Orang semacam itu
<3739>
sudah selayaknya
<1738>
mendapat hukuman
<2917>
.

[<2532> <2531> <2532> <2531> <5100> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 3:8

Dan
<2532>
apakah sebabnya
<2531>
kami tiada
<3361>
berkata
<5346>
(seperti
<2531>
kami difitnahkan
<987>
oleh beberapa
<5100>
orang bahwa
<3754>
kami
<2248>
sudah berkata
<3004>
), "Biarlah kita berbuat
<4160>
jahat
<2556>
, supaya
<2443>
baiknya
<18>
datang
<2064>
?" maka mereka itu terkena
<1510>
hukum
<2917>
dengan adil
<1738>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, (seperti
<2531>
yang difitnahkan
<987>
beberapa orang
<5100>
terhadap kami
<2248>
) mengapa tidak
<3361>
berkata
<3004>
, “Mari , kita lakukan
<4160>
yang jahat
<2556>
supaya
<2443>
yang baik
<18>
muncul
<2064>
dari kejahatan itu
<0>
.” Mereka yang
<3739>
berkata seperti itu
<1510>
pantas
<1738>
dihukum
<2917>
!

[<2531> <5346> <3754>]

[<2532> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
kaywv
<2531>
ADV
blasfhmoumeya
<987> (5743)
V-PPI-1P
[kai]
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
fasin
<5346> (5748)
V-PXI-3P
tinev
<5100>
X-NPM
hmav
<2248>
P-1AP
legein
<3004> (5721)
V-PAN
oti
<3754>
CONJ
poihswmen
<4160> (5661)
V-AAS-1P
ta
<3588>
T-APN
kaka
<2556>
A-APN
ina
<2443>
CONJ
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
ta
<3588>
T-NPN
agaya
<18>
A-NPN
wn
<3739>
R-GPM
to
<3588>
T-NSN
krima
<2917>
N-NSN
endikon
<1738>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 3:8

Bukankah tidak benar fitnahan 1  orang yang mengatakan, bahwa kita berkata: "Marilah kita berbuat 2  yang jahat, supaya yang baik timbul dari padanya." Orang semacam itu sudah selayaknya mendapat hukuman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA