
Teks -- Ayub 30:11 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> Ayb 30:11
Bahasa kiasan jang berarti: mengambil kekuasaan dan kedudukan tinggi.
Endetn -> Ayb 30:11
ditambahkan. "(mulut)nja", diperbaiki. Tertulis: "(-)ku".
Ref. Silang FULL -> Ayb 30:11
Ref. Silang FULL: Ayb 30:11 - karena tali // aku direndahkan-Nya // tidak mengekang · karena tali: Ayub 29:20; Ayub 29:20
· aku direndahkan-Nya: Kej 12:17; Kej 12:17; Rut 1:21; Rut 1:21
· tidak mengekang: Ayub 41:...
· karena tali: Ayub 29:20; [Lihat FULL. Ayub 29:20]
· aku direndahkan-Nya: Kej 12:17; [Lihat FULL. Kej 12:17]; Rut 1:21; [Lihat FULL. Rut 1:21]

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 30:11
Gill (ID): Ayb 30:11 - Karena ia telah melepaskan taliku // dan telah menganiaya aku // mereka juga telah melepaskan kekangan di hadapanku. Karena ia telah melepaskan taliku,.... Bukan talik perak miliknya, karena jika demikian, ia harus segera mati, Pengkhotbah 12:6; meskipun mungkin dapa...
Karena ia telah melepaskan taliku,.... Bukan talik perak miliknya, karena jika demikian, ia harus segera mati, Pengkhotbah 12:6; meskipun mungkin dapat dimengerti sebagai pelepasan sarafnya melalui akibat penyakitnya, dan penderitaan yang ia alami dari Tuhan dan manusia, lihat Ayub 30:17; atau lebih tepatnya tentang keadaan dan kondisi keluarganya serta hartanya yang hancur; yang, selama ia nikmati, ia memiliki rasa hormat dan penghormatan dari orang-orang; tetapi sekarang semua sudah terlepas, tersebar, dan hancur, ia diperlakukan dengan ejekan dan penghinaan; atau, lebih baik lagi, tentang kekuatan dan otoritasnya sebagai seorang pejabat sipil, dengan mana, seperti dengan sebuah tali, ia mengikat banyak orang untuk bersikap tunduk dan taat kepadanya, dan yang memerintahkan rasa hormat kepadanya; tetapi ini kini telah dilepaskan dan dihilangkan darinya, orang-orang dari kalangan yang lebih rendah berperilaku dengan cara yang mengesalkan terhadapnya; ada "Keri", atau pembacaan marginal dari klausa ini, yang kami ikuti; tetapi "Cetib", atau teks tertulis, adalah "talinya"; dan demikian Mr. Broughton menerjemahkannya, "ia telah melepaskan talinya"; yang ia jelaskan sebagai tali atau kendali pemerintahannya, yang menahan orang-orang rendah dari melawan yang kuat, dan yang memiliki arti yang sama; karena kekuasaan dan otoritas yang dimiliki Ayub sebagai seorang penguasa adalah dari Tuhan, dan yang kini telah ia longgarkan; perumpamaan ini mungkin merujuk pada tali busur, yang jika dilepaskan, tidak dapat meluncurkan anak panah; dan dapat dihubungkan dengan apa yang telah Ayub katakan, Ayub 29:20, "busurku diperbarui di tanganku"; maka ia tetap kokoh, dan kekuatannya diperbarui; tetapi sekarang ia telah kehilangan kekuatan dan kuasanya, setidaknya ia sangat melemah, sehingga ia tidak dapat membela dirinya, atau menghukum orang jahat:
dan telah menganiaya aku; yaitu, Tuhan, yang juga dipahami dalam klausa sebelumnya, meskipun tidak dinyatakan secara langsung. Penderitaan Ayub sangat banyak, dan ada penyebab kedua dari penderitaan tersebut, yang merupakan penggerak, alat, dan cara dari mereka, seperti Setan, Sabean, dan Kaldea, namun itu semua adalah dari Tuhan, sebagai penentu, pengatur, dan pengirimnya; dan demikian Ayub memahaminya, dan selalu seperti di sini mengkaitkan penderitaan tersebut kepada-Nya; oleh karena itu ada alasan yang adil bagi mereka, dan tujuan yang harus dicapai oleh mereka, dan adalah tepat bagi Ayub untuk sabar menanggungnya, dan menunggu hasilnya: sekarang, karena alasan ini, orang-orang di atas didorong dan diberi keberanian untuk memperlakukan Ayub dengan cara yang tidak baik seperti yang mereka lakukan:
mereka juga telah melepaskan kekangan di hadapanku; pembatasan yang ada pada mereka ketika Ayub dalam kemakmurannya, dan memegang kendali pemerintahan di tangannya; ini kini mereka lepaskan, dan tidak menunjukkan rasa hormat kepadanya, atau penghormatan untuknya; dan kekangan yang ada di mulut mereka, yang mencegah mereka berbicara jahat tentangnya sementara ia berkuasa, kini mereka lepaskan, dan memberikan kebebasan tanpa batas untuk mengejek, menghina, dan mencaci makinya; lihat Mazmur 39:1; dan ini mereka lakukan di hadapannya, di hadapannya dan di depan wajahnya, yang sebelumnya bisu dan diam.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 30:1-14
Matthew Henry: Ayb 30:1-14 - Keadaan Ayub yang Direndahkan
Sungguh sedih kata “Tetapi sekarang” mengawali pasal ini. Nasib malang di...
SH: Ayb 30:1-31 - Bagaimana sekarang? (Jumat, 9 Agustus 2002) Bagaimana sekarang?
Bagaimana sekarang? Demikian kira-kira yang ditanyakan Ayub di dalam pembelaannya ini....

SH: Ayb 30:1-31 - Merenungkan penderitaan (Sabtu, 3 Desember 2005) Merenungkan penderitaan
Judul: Merenungkan penderitaan
Bagaimana seseorang memandang penderitaanny...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Hidup Murni di hadapan Tuhan (Rabu, 28 Oktober 2015) Hidup Murni di hadapan Tuhan
Judul: Hidup Murni di hadapan Tuhan
Layaknya dalam persidangan, Ayub meng...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Iman yang Utuh (Selasa, 6 Juni 2023) Iman yang Utuh
Setelah sejenak menjadi lebih positif, nuansa ucapan Ayub kembali penuh dengan kemuraman. Ayub men...
Constable (ID) -> Ayb 29:1--31:40; Ayb 30:1-31
