
Teks -- Yakobus 5:5 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Yak 5:5
Jerusalem: Yak 5:5 - hari penyembelihan Rupanya Yakobus di sini tidak menyinggung hari penghakiman, tetapi kelaliman yang ditimpakan kepada orang-orang benar, Yak 5:6, sedangkan orang kaya t...
Rupanya Yakobus di sini tidak menyinggung hari penghakiman, tetapi kelaliman yang ditimpakan kepada orang-orang benar, Yak 5:6, sedangkan orang kaya terus hidup tanpa kesusahan, Yak 5:5; bdk Maz 44:23; Wis 2:10-20; Yer 12:1-3.
Ende -> Yak 5:5
Ende: Yak 5:5 - -- Para hartawan berdosa karena sudah berfoja-foja dalam pesta-pesta. Sebagai sapi
mereka itu menambunkan diri, sedia untuk dibantai pada hari kiamat kel...
Para hartawan berdosa karena sudah berfoja-foja dalam pesta-pesta. Sebagai sapi mereka itu menambunkan diri, sedia untuk dibantai pada hari kiamat kelak.
Ref. Silang FULL -> Yak 5:5
Ref. Silang FULL: Yak 5:5 - memuaskan hatimu // hari penyembelihan · memuaskan hatimu: Yeh 16:49; Am 6:1; Luk 16:19
· hari penyembelihan: Yer 12:3; 25:34
· memuaskan hatimu: Yeh 16:49; Am 6:1; Luk 16:19
· hari penyembelihan: Yer 12:3; 25:34
Defender (ID) -> Yak 5:5
Defender (ID): Yak 5:5 - hari pembantaian Secara umum (revolusi Amerika menjadi salah satu dari sedikit pengecualian), mereka yang berperang dalam perang tidak mendapatkan keuntungan finansial...
Secara umum (revolusi Amerika menjadi salah satu dari sedikit pengecualian), mereka yang berperang dalam perang tidak mendapatkan keuntungan finansial dari perang tersebut, begitu juga dengan rakyat biasa yang tanah dan hidupnya dihancurkan oleh perang itu. Para penjarah keuntungan, sekali lagi, adalah para bankir kaya dan pemodal lainnya yang mendanai perang tersebut."
Catatan penjelas: day of slaughter
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Yak 5:5
Gill (ID): Yak 5:5 - Kamu telah hidup dalam kesenangan di bumi // dan telah berfoya-foya // kamu telah memelihara hati-hati kamu seperti pada hari penyembelihan. Kamu telah hidup dalam kesenangan di bumi,.... Ini dikatakan tentang orang-orang kaya lainnya; karena semua yang di sini dikatakan tidak dimengerti te...
Kamu telah hidup dalam kesenangan di bumi,.... Ini dikatakan tentang orang-orang kaya lainnya; karena semua yang di sini dikatakan tidak dimengerti tentang individu yang sama, tetapi beberapa hal tentang satu, dan beberapa tentang yang lain; beberapa tidak memanfaatkan kekayaan mereka, baik untuk diri mereka sendiri, maupun untuk orang lain; beberapa memanfaatkannya, dan mempekerjakan orang-orang miskin, tetapi kemudian tidak memberi mereka upah; dan yang lainnya menjalani kehidupan yang penuh hawa nafsu dan mewah, memanjakan diri dalam keinginan dan kesenangan daging, serta memuaskan indra dengan makan, minum, berjudi, dan dengan demikian mati sementara mereka masih hidup. Frasa ini menyiratkan bahwa kesenangan mereka hanyalah sementara, tetapi untuk suatu musim, bahkan sementara mereka di bumi; dan bahwa di kemudian hari mereka tidak akan hidup dalam kesenangan:
dan telah berfoya-foya; melalui kelimpahan dan banyaknya hal baik, cara hidup mereka yang lezat, dan deretan kesenangan yang mereka ambil; pernyataan ini merujuk pada hewan-hewan yang digemukkan, yang berada di padang yang baik, menjadi gemuk dan berfoya-foya:
kamu telah memelihara hati-hati kamu seperti pada hari penyembelihan, ketika hewan-hewan disembelih untuk suatu perjamuan luar biasa, atau untuk festival dan pengorbanan yang sakral bagi orang Yahudi, ketika mereka hidup lebih lezat daripada waktu-waktu lainnya; dan kemudian maknanya adalah, bahwa orang-orang kaya ini hidup dengan mewah setiap hari; setiap hari adalah festival bagi mereka; mereka memanjakan diri dalam ketidaksabaran; mereka makan dan minum, tidak hanya apa yang diperlukan, memuaskan, dan menggembirakan bagi alam, tetapi sampai berlebihan, dan melahap, serta memenuhi diri mereka dengan cara yang berlebihan: versi Suriah, alih-alih "hati", membaca "tubuh" dan satu salinan membaca, "dagingmu": dan frasa terakhir dapat diterjemahkan, seperti dalam versi yang sama, "sebagai untuk", atau "untuk hari penyembelihan"; dan begitu pula versi Arab, "kamu telah memelihara hati-hati kamu, seperti yang digemukkan untuk hari penyembelihan": seperti hewan yang digemukkan untuk dibunuh, demikianlah mereka mempersiapkan dan mempersiapkan diri dengan dosa-dosa mereka untuk kehancuran.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yak 5:1-11
Matthew Henry: Yak 5:1-11 - Peringatan kepada Orang Kaya; Alasan untuk Bersabar di bawah Penderitaan
Di dalam pasal ini, Rasul Yakobus menyatakan penghukuman Allah ke atas oran...
SH: Yak 5:1-6 - Kaya harta tetapi miskin nurani (Senin, 11 Juni 2001) Kaya harta tetapi miskin nurani
Kaya harta tetapi miskin nurani.
Kesenjangan-kesenjangan yang terjadi ant...

SH: Yak 5:1-6 - Lakukan yang baik! (Kamis, 9 Agustus 2007) Lakukan yang baik!
Judul: Teguran terhadap orang kaya
Siapakah orang kaya yang ditegur oleh Yakobus sedemi...

SH: Yak 5:1-6 - Kekayaan dan Kekuasaan (Minggu, 22 Agustus 2021) Kekayaan dan Kekuasaan
Firman Tuhan hari ini berisi panduan hidup tentang bagaimana pengikut Kristus menghidupi k...
Galilah -> Yak 5:1-6
Galilah: Yak 5:1-6 - Dakwaan Kenabian kepada Para Penindas yang Kaya Garis Besar
Yakobus 5:1-6 Dakwaan ...
Topik Teologia -> Yak 5:5
Topik Teologia: Yak 5:5 - -- Dosa
Dosa-dosa Roh
Dosa-dosa Pemanjaan / Penyenangan Did
Pemborosan
...
Constable (ID): Yak 5:1-20 - --VI. UANG DAN KESABARAN PASIEN 5:1-20
Masalah praktis terakhir yang dibahas oleh Yakobus melibatkan uang. D...

