
Teks -- Maleakhi 1:13 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Mal 1:13
Jerusalem: Mal 1:13 - membawanya sebagai persembahan Dalam naskah Ibrani tertulis: membawa persembahan TUHAN Dalam terjemahan Yunani terbaca: TUHAN semesta alam.
Dalam naskah Ibrani tertulis: membawa persembahan TUHAN Dalam terjemahan Yunani terbaca: TUHAN semesta alam.
Ende -> Mal 1:13
Ende: Mal 1:13 - -- Imam2 merasakan ibadah sebagai suatu keberatan dan karenanja melalaikannja
sadja.
Imam2 merasakan ibadah sebagai suatu keberatan dan karenanja melalaikannja sadja.
diperbaiki. Tertulis:"dia".

ditambahkan menurut terdjemahan Junani.
Ref. Silang FULL -> Mal 1:13
Ref. Silang FULL: Mal 1:13 - susah payahnya // kamu menyusahkan // sebagai persembahan // dari tanganmu · susah payahnya: Yes 43:22-24
· kamu menyusahkan: Bil 14:11; Bil 14:11
· sebagai persembahan: Mal 1:10; Mal 1:10
· dari t...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Mal 1:13
Gill (ID): Mal 1:13 - Ye juga berkata, Lihatlah, betapa menjenuhkannya ini // dan kalian telah mencemoohnya, firman Tuhan semesta alam // dan kalian telah membawa yang telah robek, yang pincang, dan yang sakit // demikian kalian membawa suatu persembahan // haruskah aku menerima ini dari tanganmu? demikian firman Tuhan. Ye juga berkata, Lihatlah, betapa menjenuhkannya ini?.... Ini adalah kata-kata para imam, yang mengatakan betapa melelahkannya dan membosankannya peke...
Ye juga berkata, Lihatlah, betapa menjenuhkannya ini?.... Ini adalah kata-kata para imam, yang mengatakan betapa melelahkannya dan membosankannya pekerjaan pelayanan di kuil bagi mereka, yang mana mereka merasa dibayar dengan buruk; seperti menyembelih korban; mengeluarkan abu dari altar; menata kayu; menyalakan api, dan meletakkan korban di atasnya: atau dari orang-orang yang membawa korban, yang ketika mereka membawakan domba di atas bahu mereka, dan meletakkannya, berkata, betapa lelahnya kami membawa ini, menunjukkan bahwa domba itu sangat gemuk dan berisi daging; demikian juga Kimchi dan Abarbinel, yang mana makna ini tampaknya sesuai dengan Targum; yang memparafrasakannya,
"tetapi jika kalian berkata, lihatlah, apa yang kami bawa adalah dari jerih payah kami;''
dan demikian juga terjemahan Siria, "dan kalian berkata, ini adalah dari jerih payah kami"; dan terjemahan Latin Vulgata, "dan kalian berkata, lihatlah, dari jerih payah"; dan terjemahan Septuaginta, "dan kalian berkata, ini adalah dari penderitaan"; yang berarti apa yang mereka bawa adalah dengan besar usaha dan kerja keras, dari kemiskinan besar, kesengsaraan, dan penderitaan:
dalam pernyataan-Nya, Tuhan semesta alam mengatakan bahwa kalian telah mencemooh saat itu; atau, "menghembuskan" p; mengisinya dengan angin, sehingga terlihat gemuk dan berisi daging, padahal itu miskin dan kurus; demikian juga Abarbinel dan Abendana: atau kalian telah mengembus, bernafas berat, dan menghembuskan, seperti orang yang lelah membawa domba berat, padahal itu sangat kurus dan ringan, sehingga jika dihembuskan, akan jatuh ke tanah; demikian R. Joseph Kimchi: atau kalian telah menghembuskannya, melemparkannya ke tanah sebagai bentuk penghinaan; demikian David Kimchi: atau, "kalian telah membuatnya sedih" q; pemilik domba, dari siapa mereka mencurinya; yang mana makna ini disebutkan oleh Kimchi dan Ben Melech; mengambil kata yang diterjemahkan "robek", dalam klausa berikut, sebagai yang "dicuri". Jarchi mengatakan ini adalah salah satu dari delapan belas kata yang diperbaiki oleh para penulis; dan bahwa alih-alih
dan kalian telah membawa yang telah robek, yang pincang, dan yang sakit; Lihat Gill pada Mal 1:8 dan jika kata pertama diterjemahkan "dicuri", sebagaimana adanya, korban ini adalah sebangsa kekejian bagi Tuhan, Isa 61:8,
dengan demikian kalian membawa suatu persembahan; semacam itu sebagai mana adanya: atau "minchah", sebuah persembahan makanan, bersama dengan yang terkutuk ini:
haruskah aku menerima ini dari tanganmu? demikian firman Tuhan; yang, ketika ditawarkan kepada seorang penguasa sipil, tidak akan diterima, Mal 1:8 dan ketika bertentangan dengan hukum Tuhan yang tegas.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Mal 1:6-14
Matthew Henry: Mal 1:6-14 - Kecaman Allah terhadap Para Imam; Hukuman bagi Imam yang Fasik Kecaman Allah terhadap Para Imam; Hukuman bagi Imam yang Fasik (1:6-14)...
SH: Mal 1:6-14 - Ibadah yang menghina Tuhan. (Kamis, 10 Desember 1998) Ibadah yang menghina Tuhan.
Ibadah yang menghina Tuhan. Bangsa Israel terkesima malu dan tak percaya k...

SH: Mal 1:6-14 - Hormat kepada Allah (Senin, 19 Desember 2005) Hormat kepada Allah
Judul: Hormat kepada Allah
Dengan kenyataan yang tidak bisa dipungkiri bahwa A...

SH: Mal 1:6-14 - Periksalah Dirimu (Ibadahmu) (Senin, 12 November 2018) Periksalah Dirimu (Ibadahmu)
Pernahkah Anda menerima keluhan dari seseorang? Apa yang Anda lakukan saat itu? Bias...
Topik Teologia -> Mal 1:13
Topik Teologia: Mal 1:13 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Manusia sebagai Suatu Kesatuan Hidup
Keutuhan Manusia Direpresentasikan oleh Tangan
...
Constable (ID) -> Mal 1:6--2:10; Mal 1:12-14
Constable (ID): Mal 1:6--2:10 - --III. Oracle kedua: praktik ilegal para imam dan sikap acuh tak acuh 1:6--2:9 ...
