
Teks -- Amos 5:26 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Am 5:1-27; Am 5:21-27
Full Life: Am 5:1-27 - RATAPAN.
Nas : Am 5:1-27
Di dalam ratapan ini, Amos menyampaikan kesedihan Tuhan karena
dosa-dosa Israel. Nyanyian ini mengatakan bahwa malapetaka mereka it...
Nas : Am 5:1-27
Di dalam ratapan ini, Amos menyampaikan kesedihan Tuhan karena dosa-dosa Israel. Nyanyian ini mengatakan bahwa malapetaka mereka itu sudah pasti, seakan-akan sudah terjadi; namun Amos masih mengimbau umat itu untuk berbalik kepada Allah supaya sekurang-kurangnya "sisa-sisa keturunan" dapat diselamatkan (ayat Am 5:15).

Full Life: Am 5:21-27 - AKU MENGHINAKAN PERAYAANMU.
Nas : Am 5:21-27
Allah membenci upacara keagamaan, kehadiran gereja dan nyanyian
pujian oleh orang yang mengaku percaya tetapi mencari kesenangan b...
Nas : Am 5:21-27
Allah membenci upacara keagamaan, kehadiran gereja dan nyanyian pujian oleh orang yang mengaku percaya tetapi mencari kesenangan berdosa dunia ini.
- 1) Allah menginginkan penyembahan dan pujian hanya dari orang yang
hatinya berpaling kepada-Nya dalam kasih dan pemujaan yang
sungguh-sungguh dan yang berusaha hidup saleh
(lihat art. IBADAH).
- 2) Kemunafikan religius adalah kekejian bagi Allah, dan akan
mendatangkan hukuman istimewa atas mereka yang melakukannya.
(lihat cat. --> 1Kor 11:27).
[atau ref. 1Kor 11:27]
Jerusalem -> Am 5:21-27; Am 5:26
Jerusalem: Am 5:21-27 - -- Para nabi kerap kali mengecam agama yang semu saja. Agama semu itu ialah: Orang menganggap hubungannya dengan Allah baik dan lurus, jika melakukan upa...
Para nabi kerap kali mengecam agama yang semu saja. Agama semu itu ialah: Orang menganggap hubungannya dengan Allah baik dan lurus, jika melakukan upacara-upacara dan kebaktian tertentu (korban, puasa dsb). Tetapi sementara itu orang menganggap sepi perintah-perintah yang paling penting, yaitu keadilan sosial dan kasih kepada sesama manusia, 1Sa 15:22; Yes 1:10-16; 29:13-14; 58:1-8; Hos 6:6; Mik 6:5-8; Yer 6:20; Yoe 2:13; Zak 7:4-6; bdk Maz 40:7-9; 50:5-15; 51:18-19. Para pemazmur juga menentang upacara-upacara semu, yaitu dengan meletakkan tekanan pada sikap hati yang mesti menjiwai korban, yakni: ketaatan, rasa syukur, sesal hati. begitu pula si Muwarikh, yang mengutamakan nyanyian dalam ibadat korban, oleh karena nyanyian itu mengungkapkan sikap hati pula. Perjanjian Baru memberi penegasan yang terakhir, Luk 11:41-42; Mat 7:21; Yoh 4:21-24.

Jerusalem: Am 5:26 - Sakut... Kewan Dalam naskah Ibrani tertulis: Sikkut... Kiyyun. Penduduk kerajaan Israel membawa serta masuk pembuangan berhala-berhala yang mereka puja, sama seperti...
Dalam naskah Ibrani tertulis: Sikkut... Kiyyun. Penduduk kerajaan Israel membawa serta masuk pembuangan berhala-berhala yang mereka puja, sama seperti orang kafir membawa berhalanya, bdk Yes 46:1; Yer 48:7; 49:3. Sakut dan Kewan rupanya dua dewa Babel. tidak ada bukti bahwa dewa-dewa itu dipuja oleh orang Israel sebelum abad kedelapan seb Mas. Amospun tidak pernah mengecam pendengarannya oleh karena memuja berhala. Atas dasar pertimbangan tsb Amo 5:26-27 boleh dianggap sebagai suatu sisipan yang dengan maksud mengejek menyamakan ibadat orang Israel di zaman Amos dengan pemujaan berhala oleh bangsa-bangsa yang sebagai pengganti orang Israel di tempatkan di wilayah Samaria sesudah th 721 seb Mas. bdk 2Ra 17:29-31.
Ende -> Am 5:26
Ende: Am 5:26 - Sakut ialah djulukan dewa perang dan pemburuan Nin-urta dari Asjur. "Kewan"
ialah nama kaukab Zohal, kaukab dewa Nin-urta.
Rupa2nja ajat bertjorak tambahan,...
ialah djulukan dewa perang dan pemburuan Nin-urta dari Asjur. "Kewan" ialah nama kaukab Zohal, kaukab dewa Nin-urta.
Rupa2nja ajat bertjorak tambahan, sebab baru sesudah pembuangan dewa itu dipudji di Sjomron oleh bangsa2 jang dipindahkan kesana oleh Asjur.
"Kewan", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Sikot", "Kiwun".
Ref. Silang FULL -> Am 5:26

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS -> Am 5:26
Gill (ID) -> Am 5:26
Gill (ID): Am 5:26 - Tetapi kamu telah membawa tabernakel milik Mo kamu // dan Chiun, citra-citra kamu // bintang tuhan kamu, yang kamu buat untuk diri kamu sendiri. Tetapi kamu telah membawa tabernakel Milik Mo kamu,.... Tuhan orang Ammon; Lihat Gill pada Amo 1:13; dan Lihat Gill pada Yer 7:31; disebut milik merek...
Tetapi kamu telah membawa tabernakel Milik Mo kamu,.... Tuhan orang Ammon; Lihat Gill pada Amo 1:13; dan Lihat Gill pada Yer 7:31; disebut milik mereka, karena mereka juga menyembahnya, dan menyebabkan keturunan mereka melewati api untuk itu; dan yang dibawa oleh mereka dalam sebuah kuil, atau tenda atau kapel yang dapat dipindahkan. Atau bisa diartikan, "tetapi kamu telah membawa Siccuth raja kamu" p; dan demikian Siccuth dapat diambil sebagai nama sebuah patung berhala, seperti yang diungkapkan oleh Jarchi, Kimchi, dan Ben Melech, yang mana mereka berikan gelar raja, karena ada patung berhala lain yang disebut ratu surga; mungkin satu merujuk pada matahari, dan yang lainnya pada bulan;
dan Chiun, citra-citra kamu; Mo atau Siccuth adalah satu, dan Chiun adalah citra lain, atau lebih tepatnya yang sama; dan ini sama dengan Chevan, yang dalam bahasa Arab dan Persia adalah nama Saturnus, seperti yang dikatakan Aben Ezra dan Kimchi; dan demikian diartikan oleh Montanus di sini; dan yang dalam bahasa Mesir disebut Revan, atau Rephan, atau Remphan; seperti yang oleh Septuaginta di sini, dan dalam Kis 7:43;
bintang tuhan kamu, yang kamu buat untuk diri kamu sendiri; atau bintang "tuha kamu" q; yang berarti sama dengan Chiun atau Saturnus; mungkin sama dengan bintang yang jatuh dari udara atau langit, yang disebutkan oleh Sanchoniatho r; yang Astarte, istri Chronus atau Saturnus, dikatakan mengambil dan menguduskannya di Tirus; ini mereka buat untuk diri mereka sendiri, dan menyembahnya sebagai dewa. Targum-nya adalah,
"kamu telah membawa tabernakel para imam kamu, Chiun citra kamu, bintang tuhan kamu, yang kamu buat untuk diri kamu sendiri."
Banyak penafsiran yang diusulkan pada kata Chiun. Beberapa membacanya Cavan, dan mengartikan sebagai "kue"; dalam pengertian ini kata tersebut digunakan dalam Yer 7:18; dan menerjemahkannya, "kue citra kamu" s; dan menganggap bahwa itu memiliki citra dewa-dewa mereka yang tertera di atasnya. Calmet menafsirkannya sebagai "tempat duduk citra-citra kamu" t; dan sebenarnya kata tersebut memiliki arti dasar, dan demikian diartikan oleh beberapa u; dan berlaku untuk Mo raja mereka, raja sebagai dasar dan fondasi kerajaan dan rakyat; dan untuk matahari, yang dimaksud oleh dewa itu, yang merupakan dasar dari benda-benda langit, dan dari semua hal di bumi. Beberapa menganggap Mo dan Chiun sebagai dewa yang berbeda, satu sebagai matahari, yang lain sebagai bulan; tetapi mereka tampaknya lebih merupakan hal yang sama, dan keduanya adalah lembu Mesir, dan anak sapi orang Israel di padang gurun, yang citranya dibawa dalam tenda atau tabernakel yang dapat dipindahkan, di peti atau kuil; seperti Succothbenoth, atau tabernakel Venus, 2Raj 17:30; dan yang milik Diana, Kis 19:24; yang pertama dari kuil-kuil portabel ini yang kita dengar, adalah yang ditarik oleh sapi di Fenisia, yang disebutkan oleh Sanchoniatho w; bukan bahwa orang Israel membawa tenda atau tabernakel seperti itu selama perjalanan mereka melalui padang gurun, apapun yang mungkin dilakukan selama beberapa hari mereka menyembah anak sapi; tetapi ini dimaksudkan untuk keturunan mereka di masa kemudian, pada masa Amos; dan juga ketika Shalmaneser membawa mereka tertawan di luar Damsyik, seperti yang disebutkan di bawah. Juga dapat dicatat lebih lanjut, untuk mengkonfirmasi dan mengilustrasikan apa yang telah dikatakan tentang Chiun, bahwa Anubis Mesir, yang katanya Plutarch x sama dengan Saturnus, disebutnya Kyon, yang tampaknya tidak lain adalah kata Chiun ini: dan sementara Stefanus menyebutnya Rephan, ini bukanlah korupsi dari kata tersebut, membaca Rephan atau Revan untuk Chevan; juga dia tidak merujuk pada Rimmon, dewa orang Siria, tetapi merupakan nama Mesir untuk Saturnus; yang mungkin dipilih oleh para penerjemah Septuaginta untuk digunakan, ketika mereka menerjemahkan untuk raja Mesir: dan Diodorus Siculus y menyebutkan seorang raja Mesir bernama Remphis, yang oleh Braunius z dianggap sebagai Chiun ini; lihat Kis 7:43; tetapi Rephas, atau Rephan, adalah sama dengan Chronus, atau Saturnus, dari mana muncul Rephaim a, yang tinggal di Ashtaroth Karnaim, sebuah kota Ham atau Chronus; lihat Kej 14:5. Beberapa b, yang menganggap Siccuth sebagai berhala, menerjemahkannya di masa depan, "kamu akan membawa", dan menganggapnya sebagai ramalan Amos, bahwa orang Israel akan, dengan penghinaan dan aib yang besar, dipaksa oleh orang Asyur, seperti yang mereka dibawa tertawan, untuk membawa di atas bahu mereka berhala-berhala yang telah mereka sembah, dan sia-sia mereka percayai, seperti yang biasa dilakukan dalam kemenangan; Lihat Gill pada Amo 1:15.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Am 5:21-27
Matthew Henry: Am 5:21-27 - Perayaan Ibadah Munafik Ditolak; Ancaman Hukuman Perayaan Ibadah Munafik Ditolak; Ancaman Hukuman (5:21-27)...
SH: Am 5:18-27 - Salah sangka (Selasa, 27 November 2012) Salah sangka
Judul: Salah sangka
Kita pasti menanti-nantikan hari yang kita asosiasikan dengan sesuatu...

SH: Am 5:18-27 - Happy Ending (Sabtu, 2 Oktober 2021) Happy Ending
Dari Tuhan adalah hari Istimewa di mana Tuhan akan memberikan kemenangan bagi umat Israel sekaligus ...

SH: Am 5:14-27 - Ngeri! Apabila Allah berlalu, apabila Allah datang! (Senin, 21 Juli 2003) Ngeri! Apabila Allah berlalu, apabila Allah datang!
Ngeri! Apabila Allah berlalu, apabila Allah datang!
...
Constable (ID): Am 1:3--7:1 - --II. Pesan nubuat yang disampaikan Amos 1:3--6:14
Kitab Amos terdiri dari kata-kata (nubuatan, ...


Constable (ID): Am 5:18-27 - --4. Pesan keempat tentang ibadah yang tidak dapat diterima 5:18-27 ...
