
Teks -- 1 Raja-raja 9:13 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> 1Raj 9:13
BIS: 1Raj 9:13 - Kabul Kabul: Nama ini berbunyi seperti "Kebal" yang dalam bahasa Ibrani berarti "tak bernilai."
Kabul: Nama ini berbunyi seperti "Kebal" yang dalam bahasa Ibrani berarti "tak bernilai."
Jerusalem -> 1Raj 9:13
Jerusalem: 1Raj 9:13 - tanah Kabul Tidak pasti bahwa nama tanah itu benar-benar dari ucapan Hiram itu.
Tidak pasti bahwa nama tanah itu benar-benar dari ucapan Hiram itu.
Ref. Silang FULL -> 1Raj 9:13

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> 1Raj 9:13
Gill (ID): 1Raj 9:13 - Dan dia berkata // kota-kota apa ini yang kau berikan kepadaku, saudaraku // dan dia menyebut mereka tanah Cabul hingga hari ini. Dan dia berkata,.... Melalui surat kepadanya: kota-kota apa ini yang kau berikan kepadaku, saudaraku? jadi dia memanggilnya, tidak hanya sebagai tetan...
Dan dia berkata,.... Melalui surat kepadanya:
kota-kota apa ini yang kau berikan kepadaku, saudaraku? jadi dia memanggilnya, tidak hanya sebagai tetangga, tetapi juga sebagai sekutu, dalam persahabatan dan perjanjian dengannya; dan ini dia katakan tentang mereka bukan sebagai keluhan, atau penghinaan, sebagai sesuatu yang tidak layak untuk diterima; karena seorang raja yang begitu murah hati seperti Salomo tidak mungkin menawarkan kepada seorang raja yang sangat ia berutang sesuatu yang rendah dan hina; tetapi karena dianggap tidak sesuai dengannya, bagaimanapun berharga mereka mungkin dalam diri mereka sendiri, atau bermanfaat bagi orang lain:
dan dia menyebut mereka tanah Cabul hingga hari ini; atau lebih tepatnya kata-kata itu harus diterjemahkan secara tidak personal, "mereka disebut demikian"; karena Hiram tidak bisa memanggil mereka dengan nama ini di zaman penulis buku ini; juga tidak ada alasan untuk berpikir bahwa dia akan memberikan nama apa pun kepada mereka, apalagi nama yang hina, seperti ini dianggap, ketika dia tidak memilih untuk menerimanya. Beberapa menafsirkan g kata itu berarti tertutup, atau tidak subur, berpasir, kotor, berlumpur; jadi dalam Talmud h dikatakan sebagai tanah berpasir, dan disebut Cabul, karena kaki seseorang terbenam di dalamnya hingga pergelangan kaki, dan digambarkan sebagai tidak subur. Josephus i mengatakan, dalam bahasa Fenisia itu berarti "tidak menyenangkan", yang sesuai dengan apa yang dikatakan Hiram, 1Raj 9:12. Hillerus k menafsirkan itu "seperti tidak ada", mereka dianggap tidak ada bagi Hiram, tidak berguna baginya, apapun mereka bagi orang lain; dan oleh karena itu dia mengembalikannya kepada Salomo, 2Taw 8:2, yang tampak sebagai makna terbaik dari kata tersebut. Mereka sama dengan Dekapolis, Mat 4:25 yang disebut demikian karena sepuluh kota di dalamnya l.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> 1Raj 9:10-14
SH: 1Raj 9:10-28 - Salomo yang nyaris sempurna (Senin, 14 Februari 2000) Salomo yang nyaris sempurna
Salomo yang nyaris sempurna.
Sepanjang sejarah peradaban manusia, kepandai...

SH: 1Raj 9:10-28 - Lupa berkat! (Sabtu, 7 Agustus 2004) Lupa berkat!
Lupa berkat!
Semua keberhasilan yang kita raih tidak pantas menjadi
kebanggaan prib...

SH: 1Raj 9:10-28 - Serasi Iman dan Perbuatan (Sabtu, 11 Juli 2015) Serasi Iman dan Perbuatan
Judul: Serasi Iman dan Perbuatan
Mengembangkan atau mempertahankan sesuatu m...

SH: 1Raj 9:10-28 - Kerja (Jumat, 26 Februari 2021) Kerja
Sejak semula, panggilan hidup manusia adalah untuk bekerja. Itu sebabnya, manusia pertama ditempatkan di da...
Constable (ID): 1Raj 1:1--11:43 - --I. REIGNYA SOLOMON pasal 1--11
Roh Kudus memimpin penulis Kitab Raja-r...

