Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:16

Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku membaptis kamu dengan air, a  tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus 1  dan dengan api. b 

AYT

Yohanes menjawab mereka dan berkata, "Aku membaptis kamu dengan air. Akan tetapi, Seseorang yang lebih berkuasa daripada aku akan datang. Untuk membukakan tali sandal-Nya pun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:16

maka jawab Yahya serta berkata kepada sekalian orang itu, "Aku ini membaptiskan kamu dengan air, tetapi adalah kelak datang seorang yang lebih berkuasa daripadaku, maka menguraikan tali kasut-Nya pun aku ini tiada berlayak, Ialah akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus dan api.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:16

Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.

MILT (2008)

Yohanes menjawab kepada semua orang dengan mengatakan, "Sesungguhnya, aku membaptis kamu dengan air, tetapi Dia yang lebih kuat daripadaku akan datang, yang untuk melepaskan tali kasut-Nya pun aku tidak layak, Dia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api;

Shellabear 2000 (2000)

Nabi Yahya berkata kepada mereka, “Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi akan datang seseorang yang lebih berkuasa daripadaku. Untuk membukakan tali kasut-Nya pun aku tidak layak. Dialah yang akan mempermandikan kamu dengan Ruh Allah Yang Mahasuci dan dengan api.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:16

Yohanes
<2491>
menjawab
<611>
dan berkata
<3004>
kepada semua orang
<3956>
itu: "Aku
<1473>
membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
Ia
<2064> <0>
yang
<3739>
lebih berkuasa
<2478>
dari padaku
<3450>
akan datang
<0> <2064>
dan membuka tali
<2438>
kasut-Nyapun
<5266> <846>
aku
<1510>
tidak
<3756>
layak
<2425>
. Ia
<846>
akan membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
dan
<2532>
dengan api
<4442>
.

[<3303> <3089>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:16

maka jawab
<611>
Yahya
<2491>
serta berkata
<3004>
kepada sekalian
<3956>
orang itu, "Aku
<1473>
ini membaptiskan
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
, tetapi adalah
<1161>
kelak datang
<2064>
seorang yang lebih berkuasa
<2478>
daripadaku
<3450> <3739> <5266>
, maka menguraikan
<2425> <3089>
tali
<2438>
kasut-Nya
<5266>
pun aku ini tiada
<3756>
berlayak
<2425>
, Ialah
<5266>
akan membaptiskan
<907>
kamu
<5209>
dengan
<1722>
Rohulkudus
<40>
dan
<2532>
api
<4442>
.
AYT ITL
Yohanes
<2491>
menjawab
<611>
mereka dan
<0>
berkata
<3004>
, “Aku
<1473>
membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
. Akan tetapi
<1161>
, Seseorang
<2478>
yang
<3739>
lebih berkuasa daripada
<2478>
aku
<3450>
akan datang
<2064>
. Untuk membukakan
<3089>
tali
<2438>
sandal-Nya
<5266> <846>
pun aku tidak
<3756>
layak
<2425>
. Ia
<846>
akan membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
dan
<2532>
api
<4442>
.

[<3956> <3303>]

[<3588> <3588> <1510> <3588> <3588>]
GREEK
apekrinato
<611> (5662)
V-ADI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
pasin
<3956>
A-DPM
o
<3588>
T-NSM
iwannhv
<2491>
N-NSM
egw
<1473>
P-1NS
men
<3303>
PRT
udati
<5204>
N-DSN
baptizw
<907> (5719)
V-PAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
iscuroterov
<2478>
A-NSM-C
mou
<3450>
P-1GS
ou
<3739>
R-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
ikanov
<2425>
A-NSM
lusai
<3089> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
imanta
<2438>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPN
upodhmatwn
<5266>
N-GPN
autou
<846>
P-GSM
autov
<846>
P-NSM
umav
<5209>
P-2AP
baptisei
<907> (5692)
V-FAI-3S
en
<1722>
PREP
pneumati
<4151>
N-DSN
agiw
<40>
A-DSN
kai
<2532>
CONJ
puri
<4442>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:16

Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku membaptis kamu dengan air, a  tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus 1  dan dengan api. b 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:16

Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku 1  membaptis 2  kamu dengan 3  air, tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku 1  akan datang dan 3  membuka tali kasut-Nyapun 2  aku tidak layak. Ia akan membaptis 2  kamu dengan Roh Kudus dan dengan api 3 .

Catatan Full Life

Luk 3:16 1

Nas : Luk 3:16

Perihal Kristus membaptiskan para pengikut-Nya dengan (atau di dalam) Roh Kudus (bd. Mat 3:11) merupakan tanda yang baru untuk mengenali umat Allah.

  1. 1) Hal ini telah dijanjikan dalam Yoel 2:28 dan diteguhkan kembali setelah kebangkitan Kristus (Luk 24:49; Kis 1:4-8). Nubuat ini pada awalnya digenapi pada hari Pentakosta

    (lihat cat. --> Kis 2:4).

    [atau ref. Kis 2:4]

  2. 2) Pelayanan Kristus untuk membaptis dalam Roh Kudus merupakan suatu pelayanan yang berlangsung terus sepanjang zaman sekarang ini

    (lihat art. BAPTISAN DALAM ROH KUDUS).

    Hal ini dijelaskan oleh teks Yunani dari Yoh 1:33 ("Dia yang akan membaptis dengan Roh Kudus"); ungkapan ini memakai kata kerja "bentuk sedang" (_ho baptizon_), artinya "Dia yang akan terus-menerus membaptis". Oleh sebab itu, ayat-ayat dalam Lukas dan Yohanes tidak hanya menunjuk kepada pencurahan Roh Kudus yang pertama pada hari Pentakosta, tetapi juga kepada peran penting dan pelayanan Yesus selaku pembaptis dalam Roh Kudus sepanjang zaman ini. "Bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh" (Kis 2:39).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA