Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:33

Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, v  telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus 1 . w 

AYT (2018)

Aku sendiri tidak mengenal Dia, tetapi Ia yang mengutus aku untuk membaptis dengan air berkata kepadaku, 'Dia yang ke atas-Nya kamu melihat Roh turun dan tinggal, Dialah yang akan membaptis dengan Roh Kudus.'

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:33

Maka aku pun belum kenal Dia; tetapi Yang menyuruhkan aku membaptiskan dengan air itu, sudah mengatakan kepadaku: Ke atas siapa kelak engkau nampak Roh itu turun dan tinggal di atas-Nya, itulah Dia yang membaptiskan dengan Rohulkudus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:33

Waktu itu saya belum tahu siapa Dia. Tetapi Allah yang menyuruh saya membaptis dengan air sudah berkata kepada saya, 'Bila engkau melihat Roh Allah turun, lalu tinggal di atas seseorang, Dialah yang akan membaptis dengan Roh Allah.'

MILT (2008)

Aku juga tidak pernah mengenal Dia, tetapi Dia yang mengutus aku untuk membaptis dalam air, Dialah yang telah berfirman kepadaku: Ke atas siapa engkau dapat melihat Roh yang sedang turun dan hinggap di atas-Nya, Dia inilah yang membaptis dalam Roh Kudus.

Shellabear 2011 (2011)

Sebelumnya aku sendiri pun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang menyuruh aku supaya aku mempermandikan dengan air, telah bersabda kepadaku, Apabila engkau melihat Ruh Allah turun ke atas seseorang dan berdiam di atas-Nya, Dia itulah yang akan mempermandikan dengan Ruh Allah Yang Mahasuci.

AVB (2015)

Dahulu aku sendiri pun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia yang mengutusku untuk membaptis orang dengan air telah berfirman kepadaku, ‘Engkau akan melihat Roh turun lalu hinggap di atas seorang. Dialah yang akan membaptis orang dengan Roh Kudus.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:33

Dan akupun
<2504>
tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1492>
, tetapi
<235>
Dia, yang mengutus
<3992>
aku
<3165>
untuk membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
, telah berfirman
<2036>
kepadaku
<3427>
: Jikalau engkau melihat
<1492>
Roh
<4151>
itu turun
<2597>
ke atas seseorang dan
<2532>
tinggal
<3306>
di atas-Nya
<1909>
, Dialah itu yang akan membaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.

[<846> <1565> <1909> <3739> <302> <846> <3778> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:33

Maka aku
<2504>
pun belum
<3756>
kenal
<1492>
Dia
<846>
; tetapi
<235>
Yang menyuruhkan
<3992>
aku
<3165>
membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
itu
<1565>
, sudah mengatakan
<2036>
kepadaku
<3427>
: Ke atas
<1909>
siapa
<302>
kelak engkau nampak
<1492>
Roh
<4151>
itu turun
<2597>
dan
<2532>
tinggal
<3306>
di atas-Nya
<1909>
, itulah
<3778>
Dia
<1510>
yang membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
Rohulkudus
<40>
.
AYT ITL
Aku sendiri
<2504>
tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
Ia yang mengutus
<3992>
aku
<3165>
untuk membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
berkata
<2036>
kepadaku
<3427>
, ‘Dia
<302>
yang
<3739>
ke
<1909>
atas-Nya
<1909> <846>
kamu lihat
<1492>
Roh
<4151>
turun
<2597>
dan
<2532>
tinggal
<3306>
, Dialah
<3778> <1510>
yang akan membaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.’

[<1565>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kagw
<2504>
P-1NS-C
ouk
<3756>
PRT-N
hdein
<1492> (5715)
V-LAI-1S
auton
<846>
P-ASM
all
<235>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pemqav
<3992> (5660)
V-AAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
baptizein
<907> (5721)
V-PAN
en
<1722>
PREP
udati
<5204>
N-DSN
ekeinov
<1565>
D-NSM
moi
<3427>
P-1DS
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ef
<1909>
PREP
on
<3739>
R-ASM
an
<302>
PRT
idhv
<1492> (5632)
V-2AAS-2S
to
<3588>
T-ASN
pneuma
<4151>
N-ASN
katabainon
<2597> (5723)
V-PAP-ASN
kai
<2532>
CONJ
menon
<3306> (5723)
V-PAP-ASN
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
baptizwn
<907> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
pneumati
<4151>
N-DSN
agiw
<40>
A-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:33

Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, v  telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus 1 . w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:33

2 Dan akupun 1  tidak mengenal-Nya 1 , tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat 1  Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus.

Catatan Full Life

Yoh 1:33 1

Nas : Yoh 1:33

Kata "dengan" adalah terjemahan preposisi bah. Yunani _en_ yang dapat diartikan sebagai "oleh", "dengan", atau "dalam". Terjemahan lain akan berbunyi "Dia yang akan membaptis dalam Roh Kudus", sama seperti "membaptis dengan air" dapat diterjemahkan "membaptis dalam air".

Semua Injil menekankan bahwa Yesus adalah "Dia ... yang akan membaptis dengan (dalam) Roh Kudus" (Mat 3:11; Mr 1:8; Luk 3:16; Yoh 1:33). Baptisan ini merupakan tanda dan ciri dinamis dari pengikut Yesus. Roh Kudus akan dicurahkan atas mereka supaya mereka dapat melanjutkan karya penyelamatan-Nya di seluruh dunia (bd. Kis 1:8). Tugas Yesus membaptis dalam Roh Kudus merupakan tujuan-Nya yang berlangsung sepanjang zaman ini

(lihat cat. --> Mat 3:11; dan

lihat cat. --> Kis 2:39).

[atau ref. Mat 3:11; Kis 2:39]

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA