Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan r  Bapa-Ku 1 . Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."

AYT

Ketahuilah, Aku mengirimkan janji Bapa-Ku kepadamu. Akan tetapi, tinggallah di Kota Yerusalem sampai kamu diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan tengoklah, Aku ini menurunkan ke atasmu Perjanjian Bapa-Ku. Tetapi kamu ini nantilah di dalam negeri ini, sehingga kamu dilengkapi dengan kuasa dari tempat Yang Mahatinggi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan Aku sendiri akan mengirim kepadamu apa yang sudah dijanjikan oleh Bapa. Tetapi kalian harus tetap menunggu di kota ini sampai kuasa dari Allah meliputi kalian."

MILT (2008)

Dan lihatlah, Aku mengirimkan janji Bapa-Ku kepadamu, tetapi tinggallah di kota Yerusalem sampai kamu diperlengkapi kuasa dari tempat tinggi."

Shellabear 2000 (2000)

Aku akan mengirim kepadamu apa yang sudah dijanjikan oleh Bapa-Ku. Akan tetapi, kamu harus tetap tinggal di kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan
<2532>
Aku
<1473>
akan mengirim
<1821>
kepadamu apa yang dijanjikan
<1860>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
. Tetapi
<1161>
kamu
<5209>
harus tinggal
<2523>
di dalam
<1722>
kota
<4172>
ini sampai
<2193>
kamu
<3739>
diperlengkapi
<1746>
dengan kekuasaan
<1411>
dari
<1537>
tempat tinggi
<5311>
."

[<2400> <1909> <5210>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan
<2532>
tengoklah
<2400>
, Aku
<1473>
ini menurunkan
<1821>
ke atasmu Perjanjian
<1860>
Bapa-Ku
<3962>
. Tetapi kamu
<5209>
ini
<5210>
nantilah
<2523>
di
<1722>
dalam negeri
<4172>
ini, sehingga
<2193>
kamu dilengkapi
<5311>
dengan kuasa
<1411>
dari
<1537>
tempat Yang Mahatinggi."
AYT ITL
Ketahuilah
<2400>
, Aku
<1473>
mengirimkan
<1821>
janji
<1860>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
kepadamu
<1909> <5209>
. Akan tetapi
<1161>
, tinggallah
<2523>
di
<1722>
kota
<4172>
Yerusalem sampai
<2193>
kamu
<3739>
diperlengkapi
<1746>
dengan kuasa
<1411>
dari
<1537>
tempat tinggi
<5311>
.”

[<2532>]

[<3588> <3588> <5210> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
egw
<1473>
P-1NS
exapostellw
<1821> (5719)
V-PAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
epaggelian
<1860>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
ef
<1909>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
kayisate
<2523> (5657)
V-AAM-2P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
endushsye
<1746> (5672)
V-AMS-2P
ex
<1537>
PREP
uqouv
<5311>
N-GSN
dunamin
<1411>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan r  Bapa-Ku 1 . Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:49

Dan Aku 1  akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku. Tetapi 2  kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."

Catatan Full Life

Luk 24:49 1

Nas : Luk 24:49

"Apa yang dijanjikan Bapa-Ku" agar mendatangkan "kekuasaan dari tempat tinggi" menunjuk kepada pencurahan Roh Kudus yang dimulai pada hari Pentakosta

(lihat cat. --> Kis 1:4;

lihat cat. --> Kis 2:4;

[atau ref. Kis 1:4; 2:4]

lihat art. BAPTISAN DALAM ROH KUDUS).

Kita menemukan janji ini tercatat dalam PL (Yes 32:15; 44:3; Yeh 39:29; Yoel 2:28) dan dalam PB (Yoh 14:16-17,26; 15:26; 16:7; Kis 1:4-8; Kis 2:33,38-39). Para murid bertekun di dalam doa sementara mereka menunggu penggenapan janji itu

(lihat cat. --> Kis 1:14).

[atau ref. Kis 1:14]

Sekarang ini orang percaya yang mencari baptisan Roh Kudus seharusnya melakukan hal yang sama.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA