Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 4:18

Konteks
NETBible

As 1  he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 2 

NASB ©

biblegateway Mat 4:18

Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

HCSB

As He was walking along the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.

LEB

Now [as he] was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew, throwing a casting net into the sea (for they were fishermen).

NIV ©

biblegateway Mat 4:18

As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

ESV

While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.

NRSV ©

bibleoremus Mat 4:18

As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea—for they were fishermen.

REB

JESUS was walking by the sea of Galilee when he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew, casting a net into the lake; for they were fishermen.

NKJV ©

biblegateway Mat 4:18

And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

KJV

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Jesus
<2424>_,
walking
<4043> (5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>_,
saw
<1492> (5627)
two
<1417>
brethren
<80>_,
Simon
<4613>
called
<3004> (5746)
Peter
<4074>_,
and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>_,
casting
<906> (5723)
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>_:
for
<1063>
they were
<2258> (5713)
fishers
<231>_.
NASB ©

biblegateway Mat 4:18

Now as Jesus was walking
<4043>
by the Sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, He saw
<3708>
two
<1417>
brothers
<80>
, Simon
<4613>
who was called
<3004>
Peter
<4074>
, and Andrew
<406>
his brother
<80>
, casting
<906>
a net
<293>
into the sea
<2281>
; for they were fishermen
<231>
.
NET [draft] ITL
As
<1161>
he was walking
<4043>
by
<3844>
the Sea
<2281>
of Galilee
<1056>
he saw
<1492>
two
<1417>
brothers
<80>
, Simon
<4613>
(called
<3004>
Peter
<4074>
) and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
, casting
<906>
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>
(for
<1063>
they
<1510>
were fishermen
<231>
).
GREEK WH
περιπατων
<4043> <5723>
V-PAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
δυο
<1417>
A-NUI
αδελφους
<80>
N-APM
σιμωνα
<4613>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λεγομενον
<3004> <5746>
V-PPP-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ανδρεαν
<406>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
βαλλοντας
<906> <5723>
V-PAP-APM
αμφιβληστρον
<293>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
αλιεις
<231>
N-NPM
GREEK SR
περιπατων
¶Περιπατῶν
περιπατέω
<4043>
V-PPANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν
θάλασσα
<2281>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας,
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφούς,
ἀδελφός
<80>
N-AMP
σιμωνα
Σίμωνα
Σίμων
<4613>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
λεγομενον
λεγόμενον
λέγω
<3004>
V-PPPAMS
πετρον
Πέτρον
πέτρος
<4074>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανδρεαν
Ἀνδρέαν
Ἀνδρέας
<406>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφὸν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
βαλλοντασ
βάλλοντας
βάλλω
<906>
V-PPAAMP
αμφιβληστρον
ἀμφίβληστρον
ἀμφίβληστρον
<293>
N-ANS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αλεεισ
ἁλεεῖς.
ἁλεεῖς
<231>
N-NMP

NETBible

As 1  he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 2 

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA