Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:9

Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka 1  z  dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya.

AYT (2018)

Dan, lihat, Yesus menemui mereka dan berkata, “Salam!” Lalu, mereka datang kepada Yesus, memegang kaki-Nya, dan menyembah-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:9

Maka tiba-tiba Yesus pun bertemulah dengan mereka itu, serta kata-Nya, "Sejahteralah kamu!" Maka datanglah perempuan itu memeluk kaki-Nya, serta menyembah Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:9

Tiba-tiba Yesus datang menemui wanita-wanita itu, dan berkata, "Salam!" Lalu mereka datang mendekati Dia, kemudian memeluk kaki-Nya dan menyembah Dia.

TSI (2014)

Dalam perjalanan mereka, tiba-tiba Yesus menemui kedua Maria itu dan berkata, “Salam.” Mereka pun mendekati-Nya, lalu sujud memegang kaki-Nya dan menyembah Dia.

MILT (2008)

Dan ketika mereka terus berjalan untuk memberitahu kepada para murid-Nya, maka tampaklah YESUS menjumpai mereka seraya berkata, "Salam!" Dan seraya datang mendekat, mereka memegang kaki-Nya dan menyembah-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba Isa menjumpai mereka serta berkata, "Salam bagimu." Lalu perempuan-perempuan itu mendekati Isa, menyentuh kaki-Nya, serta sujud menyembah-Nya.

AVB (2015)

Dalam perjalanan, tiba-tiba Yesus menemui mereka sambil berkata, “Salam sejahtera!” Lalu mereka pun mendekati Yesus dan memegang kaki-Nya serta menyembah-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:9

Tiba-tiba Yesus
<2424>
berjumpa
<5221>
dengan mereka
<846>
dan berkata
<3004>
: "Salam bagimu
<5463>
." Mereka mendekati-Nya
<4334>
dan memeluk
<2902>
kaki-Nya
<846> <4228>
serta
<2532>
menyembah-Nya
<4352> <846>
.

[<2532> <2400> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:9

Maka
<2532>
tiba-tiba
<2400>
Yesus
<2424>
pun bertemulah
<5221>
dengan mereka
<846>
itu, serta kata-Nya
<3004>
, "Sejahteralah
<5463>
kamu!" Maka
<1161>
datanglah
<4334>
perempuan
<2902>
itu memeluk
<2902>
kaki-Nya
<4228>
, serta
<2532>
menyembah
<4352>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihat
<2400>
, Yesus
<2424>
menemui
<5221>
mereka
<846>
dan berkata
<3004>
, "Salam
<5463>
!" Lalu
<1161>
, mereka datang
<4334>
kepada Yesus
<846>
, memegang
<2902>
kaki-Nya
<4228>
, dan
<2532>
menyembah-Nya
<4352> <846>
.
AVB ITL
Dalam perjalanan, tiba-tiba Yesus
<2424>
menemui
<5221>
mereka
<846>
sambil berkata
<3004>
, “Salam sejahtera
<5463>
!” Lalu mereka pun mendekati
<4334>
Yesus dan memegang
<2902>
kaki-Nya
<4228>
serta
<2532>
menyembah-Nya
<4352>
.

[<2532> <2400> <1161> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ιησους
<2424>
N-NSM
υπηντησεν
<5221> <5656>
V-AAI-3S
αυταις
<846>
P-DPF
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
χαιρετε
<5463> <5720>
V-PAM-2P
αι
<3588>
T-NPF
δε
<1161>
CONJ
προσελθουσαι
<4334> <5631>
V-2AAP-NPF
εκρατησαν
<2902> <5656>
V-AAI-3P
αυτου
<846>
P-GSM
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
και
<2532>
CONJ
προσεκυνησαν
<4352> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
υπηντησεν
ὑπήντησεν
ὑπαντάω
<5221>
V-IAA3S
αυταισ
αὐταῖς
αὐτός
<846>
R-3DFP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
χαιρετε
“Χαίρετε!”
χαίρω
<5463>
I-MPA2P
αι
Αἱ

<3588>
R-NFP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσελθουσαι
προσελθοῦσαι,
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANFP
εκρατησαν
ἐκράτησαν
κρατέω
<2902>
V-IAA3P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσεκυνησαν
προσεκύνησαν
προσκυνέω
<4352>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:9

Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka 1  z  dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:9

1 Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka dan berkata: "Salam bagimu 2 ." Mereka mendekati-Nya dan memeluk 3  kaki-Nya serta menyembah-Nya 4 .

Catatan Full Life

Mat 28:9 1

Nas : Mat 28:9

Kebangkitan merupakan suatu peristiwa yang cukup terbukti secara historis. Setelah Ia bangkit, Kristus tetap tinggal di bumi selama 40 hari, menampakkan Diri dan berbicara kepada murid-Nya dan banyak dari pengikut-Nya. Penampakan setelah kebangkitan adalah sebagai berikut:

  1. (1) Maria Magdalena (Yoh 20:11-18);
  2. (2) para wanita yang kembali dari kuburan (ayat Mat 28:9-10);
  3. (3) Petrus (Luk 24:34);
  4. (4) dua orang murid yang menuju ke Emaus (Luk 24:13-32);
  5. (5) semua murid bersama dengan teman-teman mereka, kecuali Tomas (Luk 24:36-43);
  6. (6) semua murid pada Minggu malam, satu minggu kemudian (Yoh 20:26-31);
  7. (7) tujuh murid di Danau Galilea (Yoh 21:1-25);
  8. (8) 500 orang di Galilea (bd. ayat Mat 28:16-20 dengan 1Kor 15:6);
  9. (9) Yakobus (1Kor 15:7);
  10. (10) murid-murid yang menerima Amanat Agung (ayat Mat 28:16-20);
  11. (11) para rasul ketika Ia naik ke sorga (Kis 1:3-11); dan
  12. (12) kepada rasul Paulus (1Kor 15:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA