Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 11:8

Konteks
NETBible

I tell you, even though the man inside 1  will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s 2  sheer persistence 3  he will get up and give him whatever he needs.

NASB ©

biblegateway Luk 11:8

"I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.

HCSB

I tell you, even though he won't get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as much as he needs.

LEB

I tell you, even if he does not give him [anything] [after he] gets up because [he] is his friend, at any rate because of his impudence he will get up [and] give him whatever he needs.

NIV ©

biblegateway Luk 11:8

I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man’s boldness he will get up and give him as much as he needs.

ESV

I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:8

I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, at least because of his persistence he will get up and give him whatever he needs.

REB

I tell you that even if he will not get up and provide for him out of friendship, his very persistence will make the man get up and give him all he needs.

NKJV ©

biblegateway Luk 11:8

"I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.

KJV

I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Though
<1499>
he will
<1453> (0)
not
<3756>
rise
<1453> (5685)
and give
<1325> (5692)
him
<846>_,
because
<1223>
he is
<1511> (5750)
his
<846>
friend
<5384>_,
yet
<1065>
because
<1223>
of his
<846>
importunity
<335>
he will rise
<450> (5631)
and give
<1325> (5692)
him
<846>
as many as
<3745>
he needeth
<5535> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:8

"I tell
<3004>
you, even
<2532>
though
<1487>
he will not get
<450>
up and give
<1325>
him anything because
<1223>
he is his friend
<5384>
, yet
<1065>
because
<1223>
of his persistence
<335>
he will get
<1453>
up and give
<1325>
him as much
<3745>
as he needs
<5535>
.
NET [draft] ITL
I tell
<3004>
you
<5213>
, even though the man inside will not
<3756>
get up
<450>
and give
<1325>
him
<846>
anything because
<1223>
he is
<1510>
his
<846>
friend
<5384>
, yet
<1065>
because
<1223>
of the first man’s
<846>
sheer persistence
<335>
he will get up
<1453>
and give
<1325>
him
<846>
whatever
<3745>
he needs
<5535>
.
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ει
<1487>
COND
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
φιλον
<5384>
A-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
δια
<1223>
PREP
γε
<1065>
PRT
την
<3588>
T-ASF
αναιδειαν
<335>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
εγερθεις
<1453> <5685>
V-APP-NSM
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
οσων
<3745>
K-GPM
χρηζει
<5535> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δωσει
δώσει
δίδωμι
<1325>
V-IFA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
αναστασ
ἀναστὰς,
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
φιλον
φίλον
φίλος
<5384>
S-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
δια
διά
διά
<1223>
P
γε
γε
γέ
<1065>
T
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αναιδειαν
ἀναίδειαν
ἀναίδεια
<335>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εγερθεισ
ἐγερθεὶς,
ἐγείρω
<1453>
V-PAPNMS
δωσει
δώσει
δίδωμι
<1325>
V-IFA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οσων
ὅσων
ὅσος
<3745>
R-GNP
χρηζει
χρῄζει.
χρῄζω
<5535>
V-IPA3S

NETBible

I tell you, even though the man inside 1  will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s 2  sheer persistence 3  he will get up and give him whatever he needs.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the man in bed in the house) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity.

tn The term ἀναίδεια (anaideia) is hard to translate. It refers to a combination of ideas, a boldness that persists over time, or “audacity,” which comes close. It most likely describes the one making the request, since the unit’s teaching is an exhortation about persistence in prayer. Some translate the term “shamelessness” which is the term’s normal meaning, and apply it to the neighbor as an illustration of God responding for the sake of his honor. But the original question was posed in terms of the first man who makes the request, not of the neighbor, so the teaching underscores the action of the one making the request.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA