Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 7:39

Konteks
NETBible

(Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, 1  because Jesus was not yet glorified.) 2 

NASB ©

biblegateway Joh 7:39

But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.

HCSB

He said this about the Spirit, whom those who believed in Him were going to receive, for the Spirit had not yet been received, because Jesus had not yet been glorified.

LEB

Now he said this concerning the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. For the Spirit was not yet [given], because Jesus had not yet been glorified.)

NIV ©

biblegateway Joh 7:39

By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.

ESV

Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:39

Now he said this about the Spirit, which believers in him were to receive; for as yet there was no Spirit, because Jesus was not yet glorified.

REB

He was speaking of the Spirit which believers in him would later receive; for the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.

NKJV ©

biblegateway Joh 7:39

But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.

KJV

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that Jesus was not yet glorified.)

[+] Bhs. Inggris

KJV
(But
<1161>
this
<5124>
spake he
<2036> (5627)
of
<4012>
the Spirit
<4151>_,
which
<3739>
they that believe
<4100> (5723)
on
<1519>
him
<846>
should
<3195> (5707)
receive
<2983> (5721)_:
for
<1063>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258> (5713)
not yet
<3768>
[given]; because
<3754>
that Jesus
<2424>
was
<1392> (0)
not yet
<3764>
glorified
<1392> (5681).)
NASB ©

biblegateway Joh 7:39

But this
<3778>
He spoke
<3004>
of the Spirit
<4151>
, whom
<3739>
those
<3588>
who believed
<4100>
in Him were to receive
<2983>
; for the Spirit
<4151>
was not yet
<3768>
given, because
<3754>
Jesus
<2424>
was not yet
<3764>
glorified
<1392>
.
NET [draft] ITL
(Now
<1161>
he said
<2036>
this
<5124>
about
<4012>
the Spirit
<4151>
, whom
<3739>
those who believed
<4100>
in
<1519>
him
<846>
were going
<3195>
to receive
<2983>
, for
<1063>
the Spirit
<4151>
had
<1510>
not yet
<3768>
been given
<1510>
, because
<3754>
Jesus
<2424>
was
<1392>
not yet
<3768>
glorified
<1392>
.)
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
{VAR1: ου
<3739>
R-GSN
} {VAR2: ο
<3739>
R-ASN
} εμελλον
<3195> <5707>
V-IAI-3P
λαμβανειν
<2983> <5721>
V-PAN
οι
<3588>
T-NPM
πιστευσαντες
<4100> <5660>
V-AAP-NPM
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ουπω
<3768>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
πνευμα
<4151>
N-NSN
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
{VAR1: ουπω
<3768>
ADV
} {VAR2: ουδεπω
<3764>
ADV
} εδοξασθη
<1392> <5681>
V-API-3S
GREEK SR
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πνσ
˚Πνεύματος,
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GNS
εμελλον
ἔμελλον
μέλλω
<3195>
V-IIA3P
λαμβανειν
λαμβάνειν,
λαμβάνω
<2983>
V-NPA
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
πιστευσαντεσ
πιστεύσαντες
πιστεύω
<4100>
V-PAANMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτον
αὐτόν·
αὐτός
<846>
R-3AMS
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
πνα
˚Πνεῦμα,
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ουδεπω
οὐδέπω
οὐδέπω
<3764>
D
εδοξασθη
ἐδοξάσθη.
δοξάζω
<1392>
V-IAP3S

NETBible

(Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, 1  because Jesus was not yet glorified.) 2 

NET Notes

tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT mss supply the participle δεδομένον (dedomenon), this is followed in the translation to avoid misunderstanding by the modern English reader that prior to this time the Spirit did not exist. John’s phrase is expressed from a human standpoint and has nothing to do with the preexistence of the third Person of the Godhead. The meaning is that the era of the Holy Spirit had not yet arrived; the Spirit was not as yet at work in a way he later would be because Jesus had not yet returned to his Father. Cf. also Acts 19:2.

sn This is a parenthetical note by the author.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.33 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA