Wahyu 2:4 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Why 2:4 | Namun demikian Aku mencela engkau, karena engkau telah meninggalkan kasihmu w yang semula 1 . | 
| AYT (2018) | Akan tetapi, Aku menegurmu karena kamu telah meninggalkan kasihmu yang semula. | 
| TL (1954) © SABDAweb Why 2:4 | Tetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula itu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Why 2:4 | Tetapi ini keberatan-Ku terhadapmu: Kalian tidak lagi mengasihi Aku seperti semula. | 
| TSI (2014) | Tetapi satu hal yang membuat Aku kecewa terhadap kalian: Kalian tidak lagi mengasihi Aku dan saudara-saudari seimanmu seperti pada waktu kalian baru percaya kepada-Ku. | 
| MILT (2008) | Namun Aku mempunyai sesuatu terhadap engkau: bahwa engkau telah meninggalkan kasihmu yang pertama. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Namun, inilah yang Kukeluhkan mengenai engkau, yaitu bahwa engkau telah meninggalkan kasihmu yang mula-mula. | 
| AVB (2015) | Namun demikian, Aku mencelamu kerana satu perkara: Kamu telah meninggalkan kasihmu yang pertama. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Why 2:4 | |
| TL ITL © SABDAweb Why 2:4 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Why 2:4 | Namun demikian Aku mencela engkau, karena engkau telah meninggalkan kasihmu w yang semula 1 . | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Why 2:4 | Namun demikian Aku mencela 1 engkau, karena 2 engkau telah meninggalkan kasihmu yang semula. | 
| Catatan Full Life | Why 2:4 1 Nas : Wahy 2:4 Hal ini menunjuk kepada kasih dan pengabdian mula-mula orang Efesus yang begitu dalam kepada Kristus dan Firman-Nya (Yoh 14:15,21; 15:10). 
 | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


