Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:79

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:79

untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut n  untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera. o "

AYT (2018)

untuk menyinari mereka yang tinggal dalam kegelapan dan yang berada dalam bayang-bayang maut, untuk menuntun kaki kita menuju ke jalan damai sejahtera.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:79

akan memberi terang kepada orang yang diam di dalam gelap dan bayang-bayang maut, akan menujukan kaki kita kepada jalan sejahtera."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:79

demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."

TSI (2014)

Dengan demikian Allah akan menolong kita yang hidup dalam kegelapan dan dalam ketakutan maut. Cahaya TUHAN itu akan menuntun kita kepada jalan TUHAN, supaya kita hidup dengan perasaan tenang dalam perlindungan-Nya.”

TSI3 (2014)

Dengan demikian Allah akan menolong kita yang hidup dalam kegelapan dan dalam cengkeraman kuasa kematian. Cahaya TUHAN itu akan menuntun kita ke jalan-Nya, supaya kita hidup dengan tenang dalam perlindungan-Nya.”

MILT (2008)

untuk menyinari mereka yang tinggal dalam kegelapan dan dalam bayang-bayang maut, untuk menuntun kaki kita ke jalan damai sejahtera."

Shellabear 2011 (2011)

untuk menyinari orang yang hidup dalam kegelapan dan yang berada dalam bayang-bayang maut, serta mengarahkan langkah kita kepada jalan kesentosaan."

AVB (2015)

untuk menerangi orang yang tinggal dalam kegelapan dan bayang maut serta memimpin kita ke jalan damai.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:79

untuk menyinari
<2014>
mereka yang diam dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
dan
<2532>
dalam naungan
<4639>
maut
<2288>
untuk mengarahkan
<2720>
kaki
<4228>
kita
<2257>
kepada
<1519>
jalan
<3598>
damai sejahtera
<1515>
."

[<2521>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:79

akan memberi terang
<2014>
kepada orang yang diam di
<1722>
dalam gelap
<4655>
dan
<2532>
bayang-bayang
<4639>
maut
<2288>
, akan menujukan
<2720>
kaki
<4228>
kita
<2257>
kepada
<1519>
jalan
<3598>
sejahtera
<1515>
."
AYT ITL
untuk menyinari
<2014>
mereka yang
<3588>
tinggal dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
dan
<2532>
yang berada
<2521>
dalam bayang-bayang
<4639>
maut
<2288>
, untuk menuntun
<2720>
kaki
<4228>
kita
<2257>
menuju ke
<1519>
jalan
<3598>
damai sejahtera
<1515>
."
GREEK
epifanai
<2014> (5658)
V-AAN
toiv
<3588>
T-DPM
en
<1722>
PREP
skotei
<4655>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
skia
<4639>
N-DSF
yanatou
<2288>
N-GSM
kayhmenoiv
<2521> (5740)
V-PNP-DPM
tou
<3588>
T-GSN
kateuyunai
<2720> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
hmwn
<2257>
P-1GP
eiv
<1519>
PREP
odon
<3598>
N-ASF
eirhnhv
<1515>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:79

untuk menyinari 1  mereka yang diam dalam kegelapan dan 2  dalam naungan maut untuk mengarahkan 3  kaki kita kepada jalan damai sejahtera."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA