Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:15

Hendaklah damai sejahtera Kristus b  memerintah dalam hatimu, karena untuk itulah c  kamu telah dipanggil menjadi satu tubuh. d  Dan bersyukurlah.

AYT (2018)

Biarlah damai sejahtera Kristus mengendalikan hatimu karena memang untuk itulah kamu dipanggil menjadi satu tubuh, dan bersyukurlah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:15

Biarlah sentosa yang daripada Kristus memerintah di dalam hati kamu, maka kepada hal itu juga kamu sudah dipanggil di dalam tubuh yang Satu; dan hendaklah kamu syukur.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:15

Hendaklah keputusan-keputusanmu ditentukan oleh kedamaian yang diberikan oleh Kristus di dalam hatimu. Sebab Allah memanggil kalian untuk menjadi anggota satu tubuh, supaya kalian hidup dalam kedamaian dari Kristus itu. Hendaklah kalian berterima kasih.

TSI (2014)

Biarlah ketenangan dalam perlindungan Allah menguasai hati dan pikiranmu. Karena Allah sudah memanggil kita menjadi anggota dari satu tubuh, yaitu tubuh Kristus, supaya kita bersatu dan hidup dengan tenang. Dan marilah kita selalu bersyukur kepada-Nya.

MILT (2008)

Dan biarlah damai sejahtera Kristus Elohim 5547 memerintah dalam hatimu, untuk itulah pula kamu telah dipanggil ke dalam satu tubuh, maka kamu, bersyukurlah!

Shellabear 2011 (2011)

Hendaklah damai sentosa dari Al-Masih memerintah di dalam hatimu, karena untuk itulah kamu telah dipanggil menjadi anggota dari satu tubuh, dan bersyukurlah.

AVB (2015)

Biarlah damai Kristus menguasai hatimu. Kamu telah dipanggil untuk mendapat damai itu dalam satu tubuh. Kamu haruslah bersyukur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:15

Hendaklah damai sejahtera
<1515>
Kristus
<5547>
memerintah
<1018>
dalam
<1722>
hatimu
<2588> <5216>
, karena untuk
<1519>
itulah
<3739>
kamu telah dipanggil
<2564>
menjadi
<1096>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
. Dan
<2532>
bersyukurlah
<2170>
.

[<2532> <2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:15

Biarlah sentosa
<1515>
yang daripada Kristus
<5547>
memerintah
<1018>
di
<1722>
dalam hati
<2588>
kamu
<5216>
, maka
<2532>
kepada
<1519>
hal
<3739>
itu juga
<2532>
kamu sudah dipanggil
<2564>
di
<1722>
dalam tubuh
<4983>
yang Satu
<1520>
; dan
<2532>
hendaklah kamu syukur
<2170>
.
AYT ITL
Biarlah damai sejahtera
<1515>
Kristus
<5547>
mengendalikan
<1018>
hatimu
<2588>
karena memang untuk
<1519>
itulah kamu dipanggil
<2564>
menjadi
<1096>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
, dan
<2532>
bersyukurlah
<2170>
.

[<2532> <1722> <5216> <3739> <2532> <1722>]
AVB ITL
Biarlah damai
<1515>
Kristus
<5547>
menguasai
<1018>
hatimu
<2588>
. Kamu
<5216>
telah dipanggil
<2564>
untuk mendapat damai itu dalam
<1722>
satu
<1520>
tubuh
<4983>
. Kamu haruslah bersyukur
<2170>
.

[<2532> <1722> <1519> <3739> <2532> <2532> <1096>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ειρηνη
<1515>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
βραβευετω
<1018> <5720>
V-PAM-3S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
καρδιαις
<2588>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
και
<2532>
CONJ
εκληθητε
<2564> <5681>
V-API-2P
εν
<1722>
PREP
{VAR1: [ενι]
<1520>
A-DSN
} {VAR2: ενι
<1520>
A-DSN
} σωματι
<4983>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ευχαριστοι
<2170>
A-NPM
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:15

Hendaklah damai sejahtera 1  Kristus memerintah dalam hatimu, karena untuk itulah 2  kamu telah dipanggil menjadi 3  satu tubuh. Dan 3  bersyukurlah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA