Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 13:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 13:9

Bukankah seluruh negeri ini terbuka untuk engkau? Baiklah pisahkan dirimu dari padaku; jika engkau ke kiri, maka aku ke kanan, jika engkau ke kanan, maka aku ke kiri. k "

AYT (2018)

Bukankah seluruh tanah ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu dariku. Jika kamu ke sebelah kiri, aku akan pergi ke kanan. Jika kamu pergi ke sebelah kanan, aku akan pergi ke kiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 13:9

Bukankah sekalian tanah ini di hadapanmu? Berasinglah kiranya engkau dari padaku. Jikalau engkau pergi ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan kelak, dan jikalau engkau pergi ke sebelah kanan, maka aku akan pergi ke sebelah kiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 13:9

Sebab itu sebaiknya kita berpisah. Pilihlah bagian mana dari tanah ini yang kausukai. Jika engkau pergi ke arah ini, saya akan pergi ke arah yang lain."

TSI (2014)

Sebaiknya kita berpisah saja, dan biarlah kamu yang pertama memilih tempat. Ada banyak daerah yang masih terbuka untuk kita. Kalau kamu mau yang di sebelah sana, aku akan tinggal di sini. Kalau kamu mau yang di sini, aku akan pergi ke sebelah sana.”

MILT (2008)

Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Silakan pisahkan dirimu dariku. Jika engkau ke kiri, maka aku akan ke kanan; jika engkau ke kanan, maka aku akan ke kiri."

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu dariku. Jika engkau ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan. Jika engkau ke sebelah kanan, maka aku pergi ke sebelah kiri."

AVB (2015)

Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu daripadaku. Jika kamu ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan. Jika kamu ke sebelah kanan, maka aku pergi ke sebelah kiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 13:9

Bukankah
<03808>
seluruh
<03605>
negeri
<0776>
ini terbuka
<06440>
untuk engkau? Baiklah
<04994>
pisahkan
<06504>
dirimu dari padaku
<05921>
; jika
<0518>
engkau ke kiri
<08040>
, maka aku ke kanan
<03231>
, jika
<0518>
engkau ke kanan
<03225>
, maka aku ke kiri
<08041>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 13:9

Bukankah
<03808>
sekalian
<03605>
tanah
<0776>
ini di hadapanmu
<06440>
? Berasinglah
<06504>
kiranya
<04994>
engkau dari padaku
<05921>
. Jikalau
<0518>
engkau pergi ke sebelah kiri
<08040>
, maka aku pergi ke sebelah kanan
<03231>
kelak, dan jikalau
<0518>
engkau pergi ke sebelah kanan
<03225>
, maka aku akan pergi ke sebelah kiri
<08041>
.
AYT ITL
Bukankah
<03808>
seluruh
<03605>
tanah
<0776>
ini ada di hadapanmu
<06440>
? Pisahkanlah
<06504>
dirimu dariku
<05921>
. Jika
<0518>
kamu ke sebelah kiri
<08040>
, aku akan pergi ke kanan
<03231>
. Jika
<0518>
kamu pergi ke sebelah kanan
<03225>
, aku akan pergi ke kiri
<08041>
.”

[<04994>]
AVB ITL
Bukankah
<03808>
seluruh
<03605>
negeri
<0776>
ini ada di hadapanmu
<06440>
? Pisahkanlah
<06504>
dirimu daripadaku
<05921>
. Jika
<0518>
kamu ke sebelah kiri
<08040>
, maka aku pergi ke sebelah kanan
<03231>
. Jika
<0518>
kamu ke sebelah kanan
<03225>
, maka aku pergi ke sebelah kiri
<08041>
.”

[<04994>]
HEBREW
hlyamvaw
<08041>
Nymyh
<03225>
Maw
<0518>
hnmyaw
<03231>
lamvh
<08040>
Ma
<0518>
ylem
<05921>
an
<04994>
drph
<06504>
Kynpl
<06440>
Urah
<0776>
lk
<03605>
alh (13:9)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 13:9

Bukankah seluruh negeri 1  ini terbuka untuk engkau? Baiklah pisahkan dirimu dari padaku; jika engkau ke kiri 2 , maka aku ke kanan, jika engkau ke kanan, maka aku ke kiri."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA