Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:23

selamatkanlah d  mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa. e 

AYT (2018)

selamatkanlah orang lain dengan merebut mereka dari api. Kepada yang lain, perlihatkanlah belas kasihan yang disertai rasa takut, dengan membenci pakaian mereka yang dicemari hawa nafsu duniawi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:23

dan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan membenci akan pakaiannya yang cemar dengan hawa nafsu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:23

Tariklah orang keluar dari dalam api untuk menyelamatkan mereka. Terhadap orang-orang lainnya hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan disertai perasaan takut, tetapi bencilah bahkan pakaian mereka pun yang telah dikotori dengan keinginan mereka yang berdosa.

MILT (2008)

tetapi di sisi lain, selamatkanlah mereka yang ada dalam ketakutan, dengan merenggutnya dari api, walau membenci pakaiannya yang dicemari oleh kedagingan.

Shellabear 2011 (2011)

Ada pula orang-orang yang patut kamu selamatkan dengan cara merebut mereka dari api. Tetapi terhadap beberapa orang, kamu patut berbelaskasihan dengan disertai rasa takut. Bencilah pakaian mereka sekalipun, jika pakaian itu telah dicemari oleh hawa nafsu duniawi.

AVB (2015)

Berusahalah menyelamatkan orang daripada api. Namun demikian, tunjukkan belas kasihan sesama manusia dengan gentar. Bahkan bencilah pakaian mereka yang dinodai oleh hawa nafsu duniawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:23

selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari
<575>
api. Tetapi
<1161>
tunjukkanlah belas kasihan
<1653>
yang disertai ketakutan
<5401>
kepada orang-orang lain juga, dan bencilah
<3404>
pakaian
<5509>
mereka yang dicemarkan
<4695>
oleh keinginan-keinginan dosa.

[<3739> <1722> <2532> <4561>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:23

dan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan
<1653>
dengan
<1722>
berjaga-jaga
<5401>
, dengan membenci
<3404>
akan pakaiannya
<5509>
yang cemar
<4695>
dengan
<575>
hawa nafsu
<4561>
.
AYT ITL
selamatkanlah orang lain dengan merebut mereka dari
<575>
api. Kepada yang
<3739>
lain, perlihatkanlah belas kasihan
<1653>
yang disertai
<1722>
rasa takut
<5401>
, dengan membenci
<3404>
pakaian
<5509>
mereka yang dicemari
<4695>
hawa nafsu duniawi
<4561>
.

[<1161> <2532>]
GREEK
ouv
<3739>
R-APM
de
<1161>
CONJ
eleate
<1653> (5720)
V-PAM-2P
en
<1722>
PREP
fobw
<5401>
N-DSM
misountev
<3404> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
espilwmenon
<4695> (5772)
V-RPP-ASM
citwna
<5509>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:23

1  2 selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah 3  pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA