Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:23

selamatkanlah d  mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa. e 

AYT (2018)

selamatkanlah orang lain dengan merebut mereka dari api. Kepada yang lain, perlihatkanlah belas kasihan yang disertai rasa takut, dengan membenci pakaian mereka yang dicemari hawa nafsu duniawi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:23

dan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan membenci akan pakaiannya yang cemar dengan hawa nafsu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:23

Tariklah orang keluar dari dalam api untuk menyelamatkan mereka. Terhadap orang-orang lainnya hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan disertai perasaan takut, tetapi bencilah bahkan pakaian mereka pun yang telah dikotori dengan keinginan mereka yang berdosa.

TSI (2014)

Terhadap saudara-saudari yang berdosa, bertindaklah cepat! Rebutlah mereka dari api neraka. Tetapi ingatlah, sambil menolong orang-orang seperti itu, kamu harus tetap takut dan hormat kepada TUHAN serta membenci perbuatan mereka yang menajiskan, yang berasal dari keinginan-keinginan badani yang jahat.

MILT (2008)

tetapi di sisi lain, selamatkanlah mereka yang ada dalam ketakutan, dengan merenggutnya dari api, walau membenci pakaiannya yang dicemari oleh kedagingan.

Shellabear 2011 (2011)

Ada pula orang-orang yang patut kamu selamatkan dengan cara merebut mereka dari api. Tetapi terhadap beberapa orang, kamu patut berbelaskasihan dengan disertai rasa takut. Bencilah pakaian mereka sekalipun, jika pakaian itu telah dicemari oleh hawa nafsu duniawi.

AVB (2015)

Berusahalah menyelamatkan orang daripada api. Namun demikian, tunjukkan belas kasihan sesama manusia dengan gentar. Bahkan bencilah pakaian mereka yang dinodai oleh hawa nafsu duniawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:23

selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari
<575>
api. Tetapi
<1161>
tunjukkanlah belas kasihan
<1653>
yang disertai ketakutan
<5401>
kepada orang-orang lain juga, dan bencilah
<3404>
pakaian
<5509>
mereka yang dicemarkan
<4695>
oleh keinginan-keinginan dosa.

[<3739> <1722> <2532> <4561>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:23

dan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan
<1653>
dengan
<1722>
berjaga-jaga
<5401>
, dengan membenci
<3404>
akan pakaiannya
<5509>
yang cemar
<4695>
dengan
<575>
hawa nafsu
<4561>
.
AYT ITL
selamatkanlah orang lain dengan merebut mereka dari
<575>
api. Kepada yang
<3739>
lain, perlihatkanlah belas kasihan
<1653>
yang disertai
<1722>
rasa takut
<5401>
, dengan membenci
<3404>
pakaian
<5509>
mereka yang dicemari
<4695>
hawa nafsu duniawi
<4561>
.

[<1161> <2532>]
AVB ITL
Berusahalah menyelamatkan orang daripada api. Namun demikian
<1161>
, tunjukkan belas kasihan
<1653>
sesama manusia dengan
<1722>
gentar
<5401>
. Bahkan
<2532>
bencilah
<3404>
pakaian
<5509>
mereka yang
<3588>
dinodai
<4695>
oleh
<575>
hawa nafsu duniawi
<4561>
.

[<3739>]
GREEK WH
ους
<3739>
R-APM
δε
<1161>
CONJ
{VAR2: σωζετε
<4982> <5720>
V-PAM-2P
εκ
<1537>
PREP
πυρος
<4442>
N-GSN
αρπαζοντες
<726> <5723>
V-PAP-NPM
ους
<3739>
R-APM
δε
<1161>
CONJ
} ελεατε
<1653> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
φοβω
<5401>
N-DSM
μισουντες
<3404> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
σαρκος
<4561>
N-GSF
εσπιλωμενον
<4695> <5772>
V-RPP-ASM
χιτωνα
<5509>
N-ASM
GREEK SR
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σωζετε
σῴζετε
σῴζω
<4982>
V-MPA2P
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πυροσ
πυρὸς
πῦρ
<4442>
N-GNS
αρπαζοντεσ
ἁρπάζοντες,
ἁρπάζω
<726>
V-PPANMP
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελεατε
ἐλεᾶτε
ἐλεάω
<1653>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φοβω
φόβῳ,
φόβος
<5401>
N-DMS
μεισουντεσ
μισοῦντες
μισέω
<3404>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
εσπιλωμενον
ἐσπιλωμένον
σπιλόω
<4695>
V-PEPAMS
χιτωνα
χιτῶνα.
χιτών
<5509>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:23

1  2 selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah 3  pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA