Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 22:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 22:18

sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat p  Israel.

AYT (2018)

Akan tetapi, sekarang kamu berbalik membelakangi TUHAN? Jika kamu memberontak kepada TUHAN hari ini, esok hari Ia akan murka kepada seluruh umat Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 22:18

Jikalau kiranya sekarang kamu undur dari belakang Tuhan, dan jikalau kiranya sekarang kamu menjadi murtad kepada Tuhan, niscaya esok harilah murka-Nya akan bernyala-nyala kepada segenap sidang Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 22:18

Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel.

MILT (2008)

maka kamu berbalik pula dari mengikut TUHAN YAHWEH 03068 pada hari ini? Dan akan terjadi, jika hari ini kamu memberontak terhadap TUHAN YAHWEH 03068, maka besok Dia akan menjadi murka terhadap seluruh umat Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Masakan hari ini kamu mau berhenti mengikuti ALLAH? Jika hari ini kamu mendurhaka terhadap ALLAH, tentulah besok Ia akan murka kepada seluruh umat Israil.

AVB (2015)

Sungguhkah hari ini kamu mahu berhenti mengikuti TUHAN? Jika hari ini kamu menderhaka terhadap TUHAN, tentulah esok Dia akan murka kepada seluruh umat Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 22:18

sehingga kamu
<0859>
berbalik
<07725>
pula sekarang
<03117>
ini membelakangi
<0310>
TUHAN
<03068>
? Jika kamu
<0859>
hari
<03117>
ini memberontak
<04775>
terhadap TUHAN
<03068>
, maka besok
<04279>
Ia akan murka
<07107>
kepada
<0413>
segenap
<03605>
umat
<05712>
Israel
<03478>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 22:18

Jikalau kiranya sekarang kamu
<0859>
undur
<07725>
dari belakang
<0310>
Tuhan
<03068>
, dan jikalau kiranya sekarang
<03117>
kamu
<0859>
menjadi murtad
<04775>
kepada Tuhan
<03068>
, niscaya esok harilah
<04279>
murka-Nya akan bernyala-nyala
<07107>
kepada
<0413>
segenap
<03605>
sidang
<05712>
Israel
<03478>
.
AYT ITL
Akan tetapi, sekarang kamu
<0859>
berbalik
<07725>
membelakangi TUHAN
<03068>
? Jika kamu
<0859>
memberontak
<04775>
kepada TUHAN
<03068>
hari
<03117>
ini, esok hari
<04279>
Ia akan murka
<07107>
kepada
<0413>
seluruh
<03605>
umat
<05712>
Israel
<03478>
.

[<03117> <0310> <01961>]
HEBREW
Puqy
<07107>
larvy
<03478>
tde
<05712>
lk
<03605>
la
<0413>
rxmw
<04279>
hwhyb
<03068>
Mwyh
<03117>
wdrmt
<04775>
Mta
<0859>
hyhw
<01961>
hwhy
<03068>
yrxam
<0310>
Mwyh
<03117>
wbst
<07725>
Mtaw (22:18)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 22:18

sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi 1  TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak 2  terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka 3  kepada segenap umat Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA