Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 8:40

Konteks
NETBible

But now you are trying 1  to kill me, a man who has told you 2  the truth I heard from God. Abraham did not do this! 3 

NASB ©

biblegateway Joh 8:40

"But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

HCSB

But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!

LEB

But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.

NIV ©

biblegateway Joh 8:40

As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.

ESV

but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.

NRSV ©

bibleoremus Joh 8:40

but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.

REB

As it is, you are bent on killing me, because I have told you the truth, which I heard from God. That is not how Abraham acted.

NKJV ©

biblegateway Joh 8:40

"But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.

KJV

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
now
<3568>
ye seek
<2212> (5719)
to kill
<615> (5658)
me
<3165>_,
a man
<444>
that
<3739>
hath told
<2980> (5758)
you
<5213>
the truth
<225>_,
which
<3739>
I have heard
<191> (5656)
of
<3844>
God
<2316>_:
this
<5124>
did
<4160> (5656)
not
<3756>
Abraham
<11>_.
NASB ©

biblegateway Joh 8:40

"But as it is, you are seeking
<2212>
to kill
<615>
Me, a man
<444>
who
<3739>
has told
<2980>
you the truth
<225>
, which
<3739>
I heard
<191>
from God
<2316>
; this
<3778>
Abraham
<11>
did not do
<4160>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
now
<3568>
you are trying
<2212>
to kill
<615>
me
<3165>
, a man
<444>
who
<3739>
has told
<2980>
you
<5213>
the truth
<225>
I heard
<191>
from
<3844>
God
<2316>
. Abraham
<11>
did
<4160>
not
<3756>
do
<4160>
this
<5124>
!
GREEK WH
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ζητειτε
<2212> <5719>
V-PAI-2P
με
<3165>
P-1AS
αποκτειναι
<615> <5658>
V-AAN
ανθρωπον
<444>
N-ASM
ος
<3739>
R-NSM
την
<3588>
T-ASF
αληθειαν
<225>
N-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
ην
<3739>
R-ASF
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
παρα
<3844>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
τουτο
<5124>
D-ASN
αβρααμ
<11>
N-PRI
ουκ
<3756>
PRT-N
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
νυν
Νῦν
νῦν
<3568>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ζητειτε
ζητεῖτέ
ζητέω
<2212>
V-IPA2P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
αποκτειναι
ἀποκτεῖναι,
ἀποκτείνω
<615>
V-NAA
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λελαληκα
λελάληκα,
λαλέω
<2980>
V-IEA1S
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ·
θεός
<2316>
N-GMS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
αβρααμ
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
<11>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εποιησεν
ἐποίησεν.
ποιέω
<4160>
V-IAA3S

NETBible

But now you are trying 1  to kill me, a man who has told you 2  the truth I heard from God. Abraham did not do this! 3 

NET Notes

tn Grk “seeking.”

tn Grk “has spoken to you.”

tn The Greek word order is emphatic: “This Abraham did not do.” The emphasis is indicated in the translation by an exclamation point.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA