Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 8:21

Konteks
NETBible

Then Jesus 1  said to them again, 2  “I am going away, and you will look for me 3  but will die in your sin. 4  Where I am going you cannot come.”

NASB ©

biblegateway Joh 8:21

Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."

HCSB

Then He said to them again, "I'm going away; you will look for Me, and you will die in your sin. Where I'm going, you cannot come."

LEB

So he said to them again, "I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!

NIV ©

biblegateway Joh 8:21

Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."

ESV

So he said to them again, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."

NRSV ©

bibleoremus Joh 8:21

Again he said to them, "I am going away, and you will search for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."

REB

Again he said to them, “I am going away. You will look for me, but you will die in your sin; where I am going, you cannot come.”

NKJV ©

biblegateway Joh 8:21

Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come."

KJV

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
Jesus
<2424>
again
<3825>
unto them
<846>_,
I
<1473>
go my way
<5217> (5719)_,
and
<2532>
ye shall seek
<2212> (5692)
me
<3165>_,
and
<2532>
shall die
<599> (5695)
in
<1722>
your
<5216>
sins
<266>_:
whither
<3699>
I
<1473>
go
<5217> (5719)_,
ye
<5210>
cannot
<3756> <1410> (5736)
come
<2064> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Joh 8:21

Then
<3767>
He said
<3004>
again
<3825>
to them, "I go
<5217>
away
<5217>
, and you will seek
<2212>
Me, and will die
<599>
in your sin
<266>
; where
<3699>
I am going
<5217>
, you cannot
<1410>
<3756> come
<2064>
."
NET [draft] ITL
Then
<3767>
Jesus said
<2036>
to them
<846>
again
<3825>
, “I
<1473>
am going away
<5217>
, and
<2532>
you will look for
<2212>
me
<3165>
but
<2532>
will die
<599>
in
<1722>
your
<5216>
sin
<266>
. Where
<3699>
I
<1473>
am going
<5217>
you
<5210>
cannot
<3756>

<1410>
come
<2064>
.”
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
αυτοις
<846>
P-DPM
εγω
<1473>
P-1NS
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
ζητησετε
<2212> <5692>
V-FAI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αμαρτια
<266>
N-DSF
υμων
<5216>
P-2GP
αποθανεισθε
<599> <5695>
V-FDI-2P
οπου
<3699>
ADV
εγω
<1473>
P-1NS
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
υμεις
<5210>
P-2NP
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
ειπεν
¶Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
εγω
“Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
υπαγω
ὑπάγω
ὑπάγω
<5217>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζητησετε
ζητήσετέ
ζητέω
<2212>
V-IFA2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αμαρτια
ἁμαρτίᾳ
ἁμαρτία
<266>
N-DFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
αποθανεισθε
ἀποθανεῖσθε·
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IFM2P
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
υπαγω
ὑπάγω,
ὑπάγω
<5217>
V-IPA1S
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυνασθε
δύνασθε
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
ελθειν
ἐλθεῖν.”
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA

NETBible

Then Jesus 1  said to them again, 2  “I am going away, and you will look for me 3  but will die in your sin. 4  Where I am going you cannot come.”

NET Notes

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn The expression οὖν πάλιν (oun palin) indicates some sort of break in the sequence of events, but it is not clear how long. The author does not mention the interval between 8:12-20 and this next recorded dialogue. The feast of Tabernacles is past, and the next reference to time is 10:22, where the feast of the Dedication is mentioned. The interval is two months, and these discussions could have taken place at any time within that interval, as long as one assumes something of a loose chronological framework. However, if the material in the Fourth Gospel is arranged theologically or thematically, such an assumption would not apply.

tn Grk “you will seek me.”

tn The expression ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε (en th Jamartia Jumwn apoqaneisqe) is similar to an expression found in the LXX at Ezek 3:18, 20 and Prov 24:9. Note the singular of ἁμαρτία (the plural occurs later in v. 24). To die with one’s sin unrepented and unatoned would be the ultimate disaster to befall a person. Jesus’ warning is stern but to the point.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA