Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:44

Beberapa orang di antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang berani menyentuh-Nya. o 

AYT (2018)

Beberapa orang dari antara mereka ingin menangkap Yesus, tetapi tidak seorang pun menyentuh-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:44

Setengah mereka itu hendak menangkap Dia, tetapi tiada seorang pun berani mengenakan tangannya kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:44

Ada yang mau menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun memegang-Nya.

TSI (2014)

Sebagian dari antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak seorang pun yang berani menyentuh-Nya.

MILT (2008)

Dan beberapa orang dari antara mereka berniat menangkap Dia, tetapi tidak ada seorang pun yang menjatuhkan tangan kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagian dari mereka ingin menangkap Isa, tetapi tak seorang pun berani memegang-Nya

AVB (2015)

Beberapa orang ingin menangkap-Nya, namun tiada siapa pun memegang-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:44

Beberapa
<5100>
orang di antara mereka mau
<2309>
menangkap
<4084>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang berani menyentuh-Nya
<906> <1909> <846>
.

[<1161> <1537> <846> <5495>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:44

Setengah
<5100>
mereka
<846>
itu hendak
<2309>
menangkap
<4084>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
tiada seorang pun
<3762>
berani mengenakan
<906> <1909>
tangannya
<5495>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Beberapa orang
<5100>
dari antara
<1537>
mereka
<846>
ingin
<2309>
menangkap
<4084>
Yesus
<846>
, tetapi
<235>
tak seorang pun
<3762>
menyentuh-Nya
<906> <1909> <846> <5495>
.

[<1161>]
AVB ITL
Beberapa
<5100>
orang ingin
<2309>
menangkap-Nya
<4084>
, namun
<235>
tiada
<3762>
siapa pun memegang-Nya
<906>
.

[<1161> <1537> <846> <846> <1909> <846> <5495>]
GREEK WH
τινες
<5100>
X-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
πιασαι
<4084> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
{VAR1: εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
} {VAR2: επεβαλεν
<1911> <5627>
V-2AAI-3S
} επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
GREEK SR
τινεσ
Τινὲς
τὶς
<5100>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηθελον
ἤθελον
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3P
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
πιασαι
πιάσαι
πιάζω
<4084>
V-NAA
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας.
χείρ
<5495>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:44

Beberapa orang di antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun 1  yang berani menyentuh-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA