Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku n  dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.

AYT (2018)

Seperti Bapa yang hidup mengutus Aku, dan Aku hidup oleh karena Bapa, demikian juga dia yang memakan Aku, dia akan hidup karena Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Bapa yang hidup itu, mengutus Aku dan Aku pun hidup dari Bapa. Begitu juga orang yang makan daging-Ku akan hidup dari Aku.

MILT (2008)

Sebagaimana Bapa yang hidup telah mengutus Aku, dan Aku hidup karena Bapa, maka dia yang memakan Aku, ia pun akan hidup karena Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Seperti Sang Bapa yang hidup itu mengutus Aku dan Aku hidup karena Sang Bapa, demikian juga orang yang memakan Aku akan hidup karena Aku.

AVB (2015)

Seperti Bapa yang hidup mengutus Aku, dan Aku hidup kerana Bapa hidup. Demikianlah juga, orang yang makan tubuh-Ku akan hidup kerana Aku hidup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sama seperti
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
dan Aku
<2504>
hidup
<2198>
oleh
<1223>
Bapa
<3962>
, demikian juga
<2532>
barangsiapa yang memakan
<5176>
Aku
<3165>
, akan hidup
<2198>
oleh
<1223>
Aku
<1691>
.

[<2548>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
itu menyuruhkan
<649>
Aku
<3165>
, dan Aku pun
<2504>
hidup
<2198>
oleh karena
<1223>
Bapa
<3962>
itu, demikian juga
<2532>
siapa yang makan
<5176>
Aku
<3165>
, ia pun
<2548>
akan hidup
<2198>
oleh sebab
<1223>
Aku
<1691>
.
AYT ITL
Seperti
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
, dan Aku
<2504>
hidup
<2198>
oleh karena
<1223>
Bapa
<3962>
, demikian juga
<2532>
ia yang memakan
<5176>
Aku
<3165>
, dia
<2548>
akan hidup
<2198>
karena
<1223>
Aku
<1691>
.
GREEK
kaywv
<2531>
ADV
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
me
<3165>
P-1AS
o
<3588>
T-NSM
zwn
<2198> (5723)
V-PAP-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
kagw
<2504>
P-1NS-C
zw
<2198> (5719)
V-PAI-1S
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
trwgwn
<5176> (5723)
V-PAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
kakeinov
<2548>
D-NSM-C
zhsei
<2198> (5692)
V-FAI-3S
di
<1223>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:57

3 Sama seperti Bapa yang hidup 1  2  mengutus Aku dan Aku hidup 1  2  oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup 1  2  oleh Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA