Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 6:29

Konteks
NETBible

Jesus replied, 1  “This is the deed 2  God requires 3  – to believe in the one whom he 4  sent.”

NASB ©

biblegateway Joh 6:29

Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."

HCSB

Jesus replied, "This is the work of God: that you believe in the One He has sent."

LEB

Jesus answered and said to them, "This is the work of God: that you believe in [the one] whom that one sent.

NIV ©

biblegateway Joh 6:29

Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."

ESV

Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

NRSV ©

bibleoremus Joh 6:29

Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

REB

Jesus replied, “This is the work that God requires: to believe in the one whom he has sent.”

NKJV ©

biblegateway Joh 6:29

Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He sent."

KJV

Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
This
<5124>
is
<2076> (5748)
the work
<2041>
of God
<2316>_,
that
<2443>
ye believe
<4100> (5661)
on
<1519>
him
<3739>
whom
<1565>
he hath sent
<649> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Joh 6:29

Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
to them, "This
<3778>
is the work
<2041>
of God
<2316>
, that you believe
<4100>
in Him whom
<3739>
He has sent
<649>
."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<611>

<2036>
, “This
<5124>
is
<1510>
the deed
<2041>
God
<2316>
requires– to
<2443>
believe
<4100>
in
<1519>
the one whom
<3739>
he sent
<649>
.”
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
{VAR1: ο
<3588>
T-NSM
} {VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τουτο
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
εργον
<2041>
N-NSN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
πιστευητε
<4100> <5725>
V-PAS-2P
εις
<1519>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
εκεινος
<1565>
D-NSM
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τουτο
“Τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-NNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
D
πιστευητε
πιστεύητε
πιστεύω
<4100>
V-SPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
εκεινοσ
ἐκεῖνος.”
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS

NETBible

Jesus replied, 1  “This is the deed 2  God requires 3  – to believe in the one whom he 4  sent.”

NET Notes

tn Grk “answered and said to them.”

tn Grk “the work.”

tn Grk “This is the work of God.”

tn Grk “that one” (i.e., God).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA