Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:10

Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau engkau tahu tentang karunia Allah dan siapakah Dia yang berkata kepadamu: Berilah Aku minum! niscaya engkau telah meminta kepada-Nya dan Ia telah memberikan kepadamu air hidup. j "

AYT (2018)

Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Jika kamu tahu tentang karunia Allah dan tahu siapa yang berkata kepadamu, ‘Berilah Aku minum,’ kamu pasti akan meminta kepada-Nya, dan Dia akan memberimu air hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:10

Maka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau mengetahui akan anugerah Allah dan akan siapa yang berkata kepadamu, Aku minta minum, tak dapat tiada engkau pun sudah meminta kepada-Nya, maka sudahlah Ia memberi air yang hidup kepadamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:10

Yesus menjawab, "Sekiranya engkau tahu pemberian Allah dan siapa yang minta minum kepadamu, pasti engkau sendiri yang minta minum kepada-Nya, dan Ia akan memberi kepadamu air hidup."

TSI (2014)

Lalu Yesus menjawab, “Seandainya Ibu tahu hadiah apa yang hendak Allah berikan kepada Ibu, dan seandainya Ibu tahu siapa saya ini yang sedang meminta minum dari Ibu, pastilah Ibu yang akan lebih dulu minta air hidup dari saya. Dan saya bersedia memberikannya kepada Ibu.”

MILT (2008)

YESUS menjawab dan berkata kepadanya, "Sekiranya engkau telah mengetahui karunia Allah Elohim 2316, dan siapa Dia yang sedang berkata kepadamu: Berilah minum kepada-Ku, niscaya engkau telah meminta kepada-Nya, dan Dia telah memberikan kepadamu air yang hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Isa kepadanya, "Jika engkau tahu anugerah Allah dan siapa yang berkata kepadamu, Berilah Aku minum, tentulah engkau akan meminta kepada-Nya dan Ia akan memberikan kepadamu air hidup."

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Kalaulah kamu mengetahui pemberian Allah, dan siapakah Dia yang berkata kepadamu, ‘Berilah Aku minum,’ tentulah kamu pula akan meminta daripada-Nya dan Dia akan mengurniaimu air hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:10

Jawab
<611> <2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Jikalau
<1487>
engkau tahu
<1492>
tentang karunia
<1431>
Allah
<2316>
dan
<2532>
siapakah
<5101>
Dia
<1510>
yang berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
: Berilah
<1325>
Aku
<3427>
minum
<4095>
! niscaya engkau
<4771>
telah meminta
<154>
kepada-Nya
<846>
dan
<2532>
Ia telah memberikan
<1325>
kepadamu
<4671>
air
<5204>
hidup
<2198>
."

[<2532> <302> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:10

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Jikalau
<1487>
engkau mengetahui
<1492>
akan anugerah
<1431>
Allah
<2316>
dan
<2532>
akan siapa
<5101>
yang berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, Aku
<3427>
minta
<1325>
minum
<4095>
, tak dapat tiada engkau
<4771>
pun sudah meminta
<154>
kepada-Nya
<846>
, maka
<2532>
sudahlah
<302>
Ia memberi
<1325>
air
<5204>
yang hidup
<2198>
kepadamu
<4671>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Jika
<1487>
kamu tahu
<1492>
tentang karunia
<1431>
Allah
<2316>
dan
<2532>
tahu siapa
<5101>
yang
<3588>
berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, 'Berilah
<1325>
Aku
<3427>
minum
<4095>
', kamu
<4771>
pasti akan meminta
<154>
kepada-Nya
<846>
, dan
<2532>
Dia akan memberimu
<1325>
air
<5204>
hidup
<2198>
."

[<1510> <302> <302> <4671>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Kalaulah kamu mengetahui
<1492>
pemberian
<1431>
Allah
<2316>
, dan
<2532>
siapakah
<5101>
Dia yang
<3588>
berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, ‘Berilah
<1325>
Aku
<3427>
minum
<4095>
,’ tentulah kamu
<4771>
pula akan meminta
<154>
daripada-Nya
<846>
dan
<2532>
Dia akan mengurniaimu
<4671>
air
<5204>
hidup
<2198>
.”

[<2532> <2036> <846> <1487> <1510> <302> <1325> <302>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ει
<1487>
COND
ηδεις
<1492> <5715>
V-LAI-2S
την
<3588>
T-ASF
δωρεαν
<1431>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
πειν
<4095> <5629>
V-2AAN
συ
<4771>
P-2NS
αν
<302>
PRT
ητησας
<154> <5656>
V-AAI-2S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
αν
<302>
PRT
σοι
<4671>
P-2DS
υδωρ
<5204>
N-ASN
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-ASN
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
ηδεισ
ᾔδεις
εἴδω
<1492>
V-ILA2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δωρεαν
δωρεὰν
δωρεά
<1431>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
δοσ
‘Δός
δίδωμι
<1325>
V-MAA2S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
πειν
πεῖν’,
πίνω
<4095>
V-NAA
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ητησασ
ᾔτησας
αἰτέω
<154>
V-IAA2S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδωκεν
ἔδωκεν
δίδωμι
<1325>
V-IAA3S
αν
ἄν
ἄν
<302>
T
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
υδωρ
ὕδωρ
ὕδωρ
<5204>
N-ANS
ζων
ζῶν.”
ζάω
<2198>
V-PPAANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:10

Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau 1  engkau 3  tahu tentang karunia Allah dan siapakah 2  Dia yang berkata kepadamu: Berilah Aku minum! niscaya engkau telah meminta kepada-Nya dan 2  Ia telah memberikan kepadamu air hidup 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA