Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:9

Demikian hendaknya supaya genaplah firman yang telah dikatakan-Nya: "Dari mereka yang Engkau serahkan kepada-Ku, v  tidak seorangpun yang Kubiarkan binasa."

AYT (2018)

Hal ini terjadi supaya genaplah perkataan yang telah dikatakan Yesus: “Dari mereka yang Engkau berikan kepada-Ku, Aku tidak kehilangan seorang pun.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:9

Yaitu supaya sampailah perkataan yang dikatakan-Nya itu, "Akan segala orang yang Engkau serahkan kepada-Ku itu, seorang pun tiada Aku hilangkan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:9

(Dengan berkata begitu, terjadilah apa yang sudah dikatakan Yesus sebelumnya: "Bapa, dari orang-orang yang Bapa berikan kepada-Ku, tidak seorang pun yang hilang.")

TSI (2014)

Dengan berkata begitu, terjawablah doa Yesus, yaitu, “Dari antara mereka yang sudah Bapa berikan kepada-Ku, tidak akan ada yang binasa.”

MILT (2008)

supaya digenapilah firman yang telah Dia katakan, "Dari antara mereka yang telah Engkau berikan kepada-Ku, Aku tidak membiarkan seorang pun binasa."

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, genaplah firman yang disabdakan-Nya, "Dari antara orang-orang yang telah Engkau serahkan kepada-Ku, tak seorang pun Kubiarkan binasa."

AVB (2015)

(Dengan demikian terlaksanalah apa yang pernah dikatakan-Nya, “Tiada seorang pun yang Kauserahkan kepada-Ku sesat.”)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:9

Demikian hendaknya supaya
<2443>
genaplah
<4137>
firman
<3056>
yang
<3739>
telah dikatakan-Nya
<2036>
: "Dari
<1537>
mereka
<846>
yang
<3739>
Engkau serahkan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, tidak seorangpun
<3762>
yang Kubiarkan binasa
<622>
."

[<3754> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:9

Yaitu supaya
<2443>
sampailah
<4137>
perkataan
<3056>
yang
<3739>
dikatakan-Nya
<2036>
itu, "Akan segala orang yang
<3739>
Engkau serahkan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
itu, seorang pun
<3762>
tiada
<3756>
Aku hilangkan
<622>
."
AYT ITL
Hal ini terjadi supaya
<2443>
genaplah
<4137>
perkataan
<3056>
yang
<3739>
telah dikatakan
<2036>
Yesus: "Dari
<1537>
semua
<846>
yang
<3739>
Engkau berikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, Aku tidak
<3756>
kehilangan
<622>
satu pun
<3762>
."

[<3754>]
AVB ITL
(Dengan demikian terlaksanalah
<4137>
apa
<3056>
yang
<3739>
pernah dikatakan-Nya
<2036>
, “Tiada seorang pun
<3762>
yang
<3739>
Kauserahkan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
sesat
<622>
.”)

[<2443> <3754> <3756> <1537> <846>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
πληρωθη
<4137> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
ους
<3739>
R-APM
δεδωκας
<1325> <5758>
V-RAI-2S
μοι
<3427>
P-1DS
ουκ
<3756>
PRT-N
απωλεσα
<622> <5656>
V-AAI-1S
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
ουδενα
<3762>
A-ASM
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πληρωθη
πληρωθῇ
πληρόω
<4137>
V-SAP3S
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουσ
“Οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
δεδωκασ
δέδωκάς
δίδωμι
<1325>
V-IEA2S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
απωλεσα
ἀπώλεσα
ἀπολλύω
<622>
V-IAA1S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ουδενα
οὐδένα.”
οὐδείς
<3762>
R-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:9

Demikian hendaknya supaya genaplah firman yang telah dikatakan-Nya: "Dari 1  mereka yang Engkau serahkan kepada-Ku, tidak seorangpun yang Kubiarkan binasa."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA