Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:4

Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, r  bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu."(16-4b) "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu, s 

AYT (2018)

Akan tetapi, semua itu sudah Aku katakan kepadamu supaya apabila waktunya datang, kamu ingat bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu. Dan, hal-hal ini tidak Aku katakan kepadamu pada awalnya karena Aku masih bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:4

"Tetapi semuanya ini sudah Kukatakan kepadamu, supaya apabila waktunya sampai kelak kamu boleh ingat, bahwa Aku ini sudah mengatakan demikian kepadamu. Segala perkara ini belum Kukatakan kepadamu dari mulanya, karena Aku ada lagi bersama-sama dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:4

Tetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu." "Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian.

TSI (2014)

Semuanya ini Aku beritahukan sekarang, supaya ketika hal itu terjadi kalian akan ingat bahwa sebelumnya Aku sudah mengatakannya kepada kalian. Semua hal itu tidak Aku beritahukan sejak awal karena Aku masih bersama kalian.”

MILT (2008)

Namun Aku telah mengatakan hal-hal ini kepadamu, supaya bilamana saatnya tiba, kamu dapat mengingatnya, bahwa Aku telah mengatakan kepadamu, tetapi Aku tidak mengatakan hal-hal itu kepadamu dari semula, karena Aku masih ada bersama kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Aku sudah memberitahukan kepadamu tentang hal-hal itu, supaya apabila waktunya tiba, kamu ingat bahwa Aku sudah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Hal itu tidak Kukatakan kepadamu sejak semula, karena Aku masih bersama-sama dengan kamu.

AVB (2015)

Semua ini Kukatakan kepadamu supaya ketika berlaku nanti, kamu akan ingat bahawa Aku sudah pun memberitahumu. Aku tidak memberitahumu dari mulanya lagi kerana Aku masih bersamamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:4

Tetapi
<235>
semuanya ini Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
datang
<2064>
saatnya
<5610>
kamu ingat
<3421>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
telah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
." (#16-#4b) "Hal ini
<5023>
tidak
<3756>
Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
dari
<1537>
semula
<746>
, karena
<3754>
selama ini Aku
<1510>
masih bersama-sama dengan
<3326>
kamu
<5216>
,

[<5023> <846> <846> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:4

"Tetapi
<235>
semuanya
<5023>
ini sudah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
waktunya
<5610>
sampai kelak
<2064>
kamu boleh ingat
<3421>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
ini sudah mengatakan
<2036>
demikian kepadamu
<5213>
. Segala perkara
<5023>
ini belum
<3756>
Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
dari
<1537>
mulanya
<746>
, karena
<3754>
Aku ada lagi bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, semua itu
<5023>
sudah Aku katakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
apabila
<3752>
waktunya
<5610>
datang
<2064>
, kamu ingat
<3421>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
telah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
. Dan
<1161>
, hal-hal ini
<5023>
tidak
<3756>
Aku katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
pada
<1537>
awalnya
<746>
karena
<3754>
Aku masih
<1510>
bersamamu
<3326> <5216>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Semua ini
<5023>
Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
ketika
<3752>
berlaku nanti
<2064>
, kamu akan ingat
<3421>
bahawa
<3754>
Aku
<1473>
sudah pun memberitahumu
<2036>
. Aku tidak
<3756>
memberitahumu
<2036>
dari
<1537>
mulanya
<746>
lagi kerana
<3754>
Aku
<1510>
masih bersamamu
<3326>
.”

[<235> <5610> <846> <846> <5213> <5023> <1161> <5213> <5216>]
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
αυτων
<846>
P-GPN
μνημονευητε
<3421> <5725>
V-PAS-2P
αυτων
<846>
P-GPN
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
εξ
<1537>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
ουκ
<3756>
PRT-N
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λελαληκα
λελάληκα
λαλέω
<2980>
V-IEA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ελθη
ἔλθῃ
ἔρχομαι
<2064>
V-SAA3S
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GNP
μνημονευητε
μνημονεύητε
μνημονεύω
<3421>
V-SPA2P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αρχησ
ἀρχῆς
ἀρχή
<746>
N-GFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ημην
ἤμην.
εἰμί
<1510>
V-IIM1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:4

Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila 1  datang saatnya kamu ingat, bahwa 1  2  Aku telah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena 1  2  selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA