Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:30

Sekarang kami tahu, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena itu kami percaya, b  bahwa Engkau datang dari Allah. c "

AYT (2018)

Sekarang, kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu seseorang bertanya kepada-Mu. Karena itu, kami percaya bahwa Engkau datang dari Allah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:30

Sekarang kami tahu bahwa Rabbi mengetahui segala sesuatu dan tiada perlu seorang menanya Rabbi; oleh itulah kami percaya bahwa Rabbi telah datang daripada Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:30

dan kami tahu bahwa Tuhan tahu segalanya. Tak perlu seorang pun menanyakan apa-apa kepada Tuhan. Karena itu kami percaya Tuhan datang dari Allah."

MILT (2008)

Sekarang kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan Engkau tidak mempunyai keperluan agar seseorang menanyai Engkau. Dalam hal ini kami percaya bahwa Engkau berasal dari Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang kami tahu, ya Junjungan, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu lagi ada yang bertanya kepada-Mu. Oleh sebab itu, kami percaya, ya Junjungan, bahwa Engkau datang dari Allah."

AVB (2015)

Sekarang kami faham bahawa Engkau mengetahui segala-galanya dan sesiapa pun tidak perlu lagi bertanya apa-apa kepada-Mu. Oleh itu, kami percaya bahawa Engkau datang daripada Allah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:30

Sekarang
<3568>
kami tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Engkau mengetahui
<1492>
segala sesuatu
<3956>
dan
<2532>
tidak
<3756>
perlu
<5532> <2192>
orang bertanya
<2065>
kepada-Mu
<4571>
. Karena
<1722>
itu
<5129>
kami percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
Engkau datang
<1831>
dari
<575>
Allah
<2316>
."

[<2443> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:30

Sekarang
<3568>
kami tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Rabbi mengetahui
<1492>
segala sesuatu
<3956>
dan
<2532>
tiada
<3756>
perlu
<5532>
seorang
<5100>
menanya
<2065>
Rabbi
<5129>
; oleh itulah kami percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Rabbi
<4571>
telah datang
<1831>
daripada
<575>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, kami tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Engkau mengetahui
<1492>
segala sesuatu
<3956>
dan
<2532>
tidak
<3756>
perlu
<5532> <2192>
seseorang
<5100>
bertanya
<2065>
kepada-Mu
<4571>
. Karena
<1722>
itu
<5129>
, kami percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Engkau datang
<1831>
dari
<575>
Allah
<2316>
."

[<2443>]
GREEK
nun
<3568>
ADV
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
oti
<3754>
CONJ
oidav
<1492> (5758)
V-RAI-2S
panta
<3956>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
creian
<5532>
N-ASF
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
ina
<2443>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
se
<4571>
P-2AS
erwta
<2065> (5725)
V-PAS-3S
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
pisteuomen
<4100> (5719)
V-PAI-1P
oti
<3754>
CONJ
apo
<575>
PREP
yeou
<2316>
N-GSM
exhlyev
<1831> (5627)
V-2AAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:30

Sekarang kami tahu 1 , bahwa Engkau mengetahui 1  segala sesuatu dan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena 2  itu kami percaya, bahwa Engkau datang dari Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA