Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:29

Karena Yudas memegang kas f  ada yang menyangka, bahwa Yesus menyuruh dia membeli apa-apa yang perlu untuk perayaan itu, g  atau memberi apa-apa kepada orang miskin. h 

AYT (2018)

Beberapa dari mereka menyangka karena Yudaslah yang memegang kotak uang sehingga Yesus berkata kepadanya, “Belilah hal-hal yang kita butuhkan untuk perayaan,” atau supaya dia memberikan sesuatu kepada orang miskin.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:29

Karena ada yang bersangka, oleh sebab Yudas itu memegang pundi-pundi, bahwa Yesus seolah-olah bermaksud hendak berkata kepadanya, "Belikanlah kita barang yang perlu untuk hari raya"; atau supaya diberinya barang apa-apa kepada orang miskin.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:29

Ada yang menyangka Yesus menyuruh Yudas membeli sesuatu yang diperlukan untuk pesta itu, atau memberi sedikit uang kepada orang miskin--sebab Yudas adalah pemegang uang kas mereka.

TSI (2014)

Karena Yudas adalah bendahara, maka sebagian dari kami berpikir bahwa maksud Yesus adalah supaya Yudas membeli sesuatu yang diperlukan untuk hari-hari perayaan berikutnya. Ada juga yang berpikir bahwa Yesus meminta dia memberikan sesuatu kepada orang miskin.

MILT (2008)

karena beberapa berpikir, berhubung Yudas memegang kantong uang, maka YESUS berkata kepadanya, "Belilah keperluan apa yang kita punyai untuk perayaan ini," atau agar ia memberikan sesuatu kepada orang-orang miskin.

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa di antara mereka berpikir bahwa Isa menyuruh Yudas untuk membeli sesuatu yang hendak mereka pakai pada hari raya atau untuk memberi sedekah kepada fakir miskin, karena memang dialah pemegang pundi-pundi uang.

AVB (2015)

Beberapa orang murid Yesus menyangka Yesus menyuruh Yudas membeli bekalan yang diperlukan untuk Perayaan Paskah, atau memberi sedekah kepada orang miskin kerana Yudas yang bertanggungjawab atas wang mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:29

Karena
<1063>
Yudas
<2455>
memegang
<2192>
kas
<1101>
ada
<5100>
yang menyangka
<1380>
, bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
menyuruh
<3004>
dia
<846>
membeli
<59>
apa-apa yang
<3739>
perlu
<5532> <2192>
untuk
<1519>
perayaan
<1859>
itu, atau
<2228>
memberi
<1325>
apa-apa
<5100>
kepada orang miskin
<4434>
.

[<1893> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:29

Karena
<1063>
ada
<5100>
yang bersangka
<1380> <1893>
, oleh sebab Yudas
<2455>
itu memegang
<2192>
pundi-pundi
<1101>
, bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
seolah-olah bermaksud hendak
<2455>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Belikanlah
<59>
kita barang
<3739>
yang perlu
<5532>
untuk
<1519>
hari raya
<1859>
"; atau
<2228>
supaya
<2443>
diberinya
<1325>
barang apa-apa
<5100>
kepada orang miskin
<4434>
.
AYT ITL
Beberapa
<5100>
dari
<1063>
mereka menyangka
<1380>
karena
<1893>
Yudaslah
<2455>
yang memegang
<2192>
kotak uang
<1101>
sehingga
<3754>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Belilah
<59>
hal-hal yang
<3739>
kita butuhkan
<5532> <2192>
untuk
<1519>
perayaan
<1859>
," atau
<2228>
supaya
<2443>
ia memberikan
<1325>
sesuatu
<5100>
kepada orang miskin
<4434>
.
AVB ITL
Beberapa
<5100>
orang murid Yesus menyangka
<1380>
Yesus
<2424>
menyuruh
<2192>
Yudas
<2455>
membeli
<59>
bekalan
<1101>
yang
<3739>
diperlukan
<5532>
untuk
<1519>
Perayaan
<1859>
Paskah, atau
<2228>
memberi
<1325>
sedekah kepada orang miskin
<4434>
kerana Yudas yang bertanggungjawab atas wang mereka.

[<1063> <1893> <3754> <3004> <846> <2192> <2443> <5100>]
GREEK WH
τινες
<5100>
X-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
εδοκουν
<1380> <5707>
V-IAI-3P
επει
<1893>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
γλωσσοκομον
<1101>
N-ASN
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
ιουδας
<2455>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
αγορασον
<59> <5657>
V-AAM-2S
ων
<3739>
R-GPN
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
η
<2228>
PRT
τοις
<3588>
T-DPM
πτωχοις
<4434>
A-DPM
ινα
<2443>
CONJ
τι
<5100>
X-ASN
δω
<1325> <5632>
V-2AAS-3S
GREEK SR
τινεσ
Τινὲς
τὶς
<5100>
R-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εδοκουν
ἐδόκουν,
δοκέω
<1380>
V-IIA3P
επει
ἐπεὶ
ἐπεί
<1893>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
γλωσσοκομον
γλωσσόκομον
γλωσσόκομον
<1101>
N-ANS
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
ιουδασ
Ἰούδας,
Ἰούδας
<2455>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αγορασον
“Ἀγόρασον
ἀγοράζω
<59>
V-MAA2S
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχομεν
ἔχομεν
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εορτην
ἑορτήν”,
ἑορτή
<1859>
N-AFS
η


<2228>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
πτωχοισ
πτωχοῖς,
πτωχός
<4434>
S-DMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
δω
δῷ.
δίδωμι
<1325>
V-SAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:29

Karena Yudas memegang kas ada yang menyangka, bahwa 1  Yesus menyuruh dia membeli apa-apa yang 1  perlu untuk perayaan itu, atau memberi apa-apa kepada orang miskin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA