Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:28

Dan sesudah berkata demikian ia pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru y  ada di sana dan Ia memanggil engkau."

AYT (2018)

Setelah mengatakan hal itu, Marta pergi dan memanggil Maria, saudarinya, dan berkata secara pribadi, “Guru ada di sini dan Dia memanggilmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:28

Setelah sudah ia berkata demikian, maka pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya itu dengan sulitnya, katanya, "Guru ada, dan Ia memanggil engkau."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:28

Setelah Marta berkata begitu, ia pergi memanggil Maria, saudaranya dan berbisik kepadanya, "Bapak Guru ada di sini; Ia menanyakan engkau."

TSI (2014)

Sesudah Marta berkata begitu, dia kembali ke rumah untuk memanggil Maria. Karena ada orang-orang lain di dalam rumah, Marta berbisik kepadanya, “Guru sudah ada di sini, dan Dia mau bertemu denganmu.”

MILT (2008)

Dan setelah mengatakan hal-hal itu, ia pergi dan memanggil Maria, saudara perempuannya, secara diam-diam, sambil mengatakan, "Guru hadir dan Dia memanggil engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah ia berkata demikian, pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya, lalu berbisik, "Guru sudah datang, Ia memanggil engkau."

AVB (2015)

Setelah itu, Marta pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya, “Guru ada di sini. Dia memanggilmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:28

Dan
<2532>
sesudah berkata
<2036>
demikian
<5124>
ia pergi
<565>
memanggil
<5455>
saudaranya
<79> <846>
Maria
<3137>
dan berbisik
<2977> <2036>
kepadanya: "Guru
<1320>
ada di sana
<3918>
dan
<2532>
Ia memanggil
<5455>
engkau
<4571>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:28

Setelah
<2532> <5124>
sudah ia berkata
<2036>
demikian
<5124>
, maka pergilah
<565>
ia memanggil
<5455>
Maryam
<3137>
, saudaranya
<79>
itu dengan sulitnya
<2977>
, katanya
<2036>
, "Guru
<1320>
ada
<3918>
, dan
<2532>
Ia memanggil
<5455>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Setelah
<2532>
mengatakan
<2036>
hal itu
<5124>
, Marta pergi
<565>
dan
<2532>
memanggil
<5455>
Maria
<3137>
, saudarinya
<79>
, dan berkata
<2036>
secara pribadi
<2977>
, "Guru
<1320>
ada di sini
<3918>
dan
<2532>
Ia memanggilmu
<5455>
."

[<846> <4571>]
AVB ITL
Setelah itu, Marta pergi
<565>
memanggil
<5455>
saudaranya
<79>
Maria
<3137>
dan berbisik
<2977> <2036>
kepadanya
<846>
, “Guru
<1320>
ada di sini
<3918>
. Dia memanggilmu
<5455>
.”

[<2532> <5124> <2036> <2532> <2532> <4571>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
ειπουσα
<2036> <5631>
V-2AAP-NSF
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εφωνησεν
<5455> <5656>
V-AAI-3S
μαριαμ
<3137>
N-PRI
την
<3588>
T-ASF
αδελφην
<79>
N-ASF
αυτης
<846>
P-GSF
λαθρα
<2977>
ADV
ειπουσα
<2036> <5631>
V-2AAP-NSF
ο
<3588>
T-NSM
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
παρεστιν
<3918> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
φωνει
<5455> <5719>
V-PAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:28

Dan 1  sesudah berkata demikian ia pergi memanggil 1  saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru 2  ada di sana 3  dan Ia memanggil 1  engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA