Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:42

Ia membawanya kepada Yesus. Yesus memandang dia dan berkata: "Engkau Simon, anak Yohanes, engkau akan dinamakan c  Kefas (artinya: Petrus). d "

AYT (2018)

Kemudian, Andreas membawa Simon kepada Yesus. Yesus memandang Simon dan berkata, “Kamu Simon, anak Yohanes. Kamu akan dipanggil Kefas (yang berarti ‘Petrus’ atau ‘Batu’).”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:42

Ia membawa Simon kepada Yesus. Maka Yesus memandang dia lalu berkata, "Engkau ini Simon, anak Yahya, engkau akan dinamai Kefas, (yang diterjemahkan artinya Petrus)."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:42

Andreas mengantar Simon kepada Yesus. Yesus menatap Simon, lalu berkata, "Engkau Simon, anak Yona. Engkau akan disebut Kefas." (Kefas sama dengan Petrus, artinya: gunung batu.)

TSI (2014)

(1:40)

MILT (2008)

Dan dia membawanya kepada YESUS. Dan sambil memandang kepadanya, YESUS berkata, "Engkau adalah Simon, anak Yunus, engkau akan dipanggil Kefas" --yang diterjemahkan: Petrus.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian dibawanya Simon kepada Isa. Isa memandang Simon lalu bersabda, "Simon bin Yahya, engkau akan dinamai Kefas (artinya: Petrus)."

AVB (2015)

Selepas itu, Andreas membawa Simon berjumpa dengan Yesus. Yesus memandang Simon lalu berkata, “Kamu Simon anak Yohanes, tetapi kamu akan digelar Kefas.” (Kefas sama ertinya dengan Petrus.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:42

Ia membawanya
<71>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
. Yesus
<2424>
memandang
<1689>
dia dan berkata
<2036>
: "Engkau
<4771>
Simon
<4613>
, anak
<5207>
Yohanes
<2491>
, engkau
<4771>
akan dinamakan
<2564>
Kefas
<2786>
(artinya
<2059>
: Petrus)
<4074>
."

[<846> <846> <1510> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:42

Ia membawa
<71>
Simon kepada
<4314>
Yesus
<2424>
. Maka Yesus
<2424>
memandang
<1689>
dia
<846>
lalu berkata
<2036>
, "Engkau
<4771>
ini Simon
<4613>
, anak
<5207>
Yahya
<2491>
, engkau
<4771>
akan dinamai
<2564>
Kefas
<2786>
, (yang
<3739>
diterjemahkan
<2059>
artinya Petrus
<4074>
)."
AYT ITL
Kemudian, Andreas membawa
<71>
Simon kepada
<4314>
Yesus
<2424>
. Yesus
<2424>
memandang
<1689>
Simon dan berkata
<2036>
, "Kamu
<4771>
Simon
<4613>
, anak
<5207>
Yohanes
<2491>
. Kamu
<4771>
akan dipanggil
<2564>
Kefas
<2786>
(yang
<3739>
berarti
<2059>
'Petrus' atau 'Batu
<4074>
')."

[<846> <846> <1510>]
AVB ITL
Selepas itu, Andreas membawa
<71>
Simon
<846>
berjumpa
<4314>
dengan Yesus
<2424>
. Yesus
<2424>
memandang
<1689>
Simon lalu berkata
<2036>
, “Kamu
<4771>
Simon
<4613>
anak
<5207>
Yohanes
<2491>
, tetapi kamu
<4771>
akan digelar
<2564>
Kefas
<2786>
.” (Kefas sama ertinya
<2059>
dengan Petrus
<4074>
.)

[<846> <1510> <3739>]
GREEK WH
ηγαγεν
<71> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
εμβλεψας
<1689> <5660>
V-AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
σιμων
<4613>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ιωαννου
<2491>
N-GSM
συ
<4771>
P-2NS
κληθηση
<2564> <5701>
V-FPI-2S
κηφας
<2786>
N-NSM
ο
<3739>
R-NSN
ερμηνευεται
<2059> <5743>
V-PPI-3S
πετρος
<4074>
N-NSM
GREEK SR
ηγαγεν
ἤγαγεν
ἄγω
<71>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
εμβλεψασ
Ἐμβλέψας
ἐμβλέπω
<1689>
V-PAANMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
σιμων
Σίμων
Σίμων
<4613>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ιωαννου
Ἰωάννου,
Ἰωάννης
<2491>
N-GMS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
κληθηση
κληθήσῃ
καλέω
<2564>
V-IFP2S
κηφασ
Κηφᾶς”,
Κηφᾶς
<2786>
N-NMS
ο
(ὃ
ὅς
<3739>
R-NNS
ερμηνευεται
ἑρμηνεύεται,
ἑρμηνεύω
<2059>
V-IPP3S
πετροσ
“Πέτρος”).
πέτρος
<4074>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:42

Ia membawanya kepada Yesus. Yesus memandang dia dan berkata: "Engkau 1  Simon, anak 2  Yohanes, engkau 1  akan dinamakan Kefas (artinya: Petrus 3  5  4 )."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA