Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 19:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:23

Pada waktu itu f  akan ada jalan g  raya dari Mesir ke Asyur, h  sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah i  bersama-sama Asyur.

AYT (2018)

Pada waktu itu, akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan pergi ke Mesir dan orang Mesir akan pergi ke Asyur; maka orang Mesir akan melayani bersama orang Asyur.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 19:23

Maka pada hari itu juga akan ada suatu jalan raya yang rata dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur boleh datang ke Mesir dan orang Mesirpun boleh datang ke Asyur; maka orang Mesir dan orang Asyurpun bersama-sama akan berbuat ibadat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 19:23

Pada waktu itu akan ada jalan raya antara Mesir dan Asyur. Penduduk dari kedua negeri itu akan pulang pergi lewat jalan itu dan mereka akan beribadat bersama-sama.

MILT (2008)

Pada hari itu akan ada sebuah jalan raya dari Mesir menuju Ashur, maka orang Ashur akan datang ke Mesir, juga orang Mesir ke Ashur, dan orang Mesir akan melayani orang Ashur.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan datang ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, lalu orang Mesir akan beribadah bersama orang Asyur.

AVB (2015)

Pada waktu itu akan ada lebuh raya dari Mesir ke Asyur. Orang Asyur akan datang ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, lalu orang Mesir akan beribadat bersama-sama orang Asyur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 19:23

Pada waktu
<03117>
itu
<01931>
akan ada
<01961>
jalan raya
<04546>
dari Mesir
<04714>
ke Asyur
<0804>
, sehingga orang Asyur
<0804>
dapat masuk
<0935>
ke Mesir
<04714>
dan orang Mesir
<04714>
ke Asyur
<0804>
, dan Mesir
<04714>
akan beribadah
<05647>
bersama-sama Asyur
<0804>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 19:23

Maka pada hari
<03117>
itu juga
<01931>
akan ada
<01961>
suatu jalan raya
<04546>
yang rata dari Mesir
<04714>
ke Asyur
<0804>
, sehingga orang Asyur
<0804>
boleh datang ke Mesir
<04714>
dan orang Mesirpun boleh datang
<0935>
ke Asyur
<0804>
; maka orang Mesir
<04714> <04714>
dan orang Asyurpun
<0804>
bersama-sama akan berbuat ibadat
<05647>
.
AYT ITL
Pada waktu
<03117>
itu
<01931>
, akan ada
<01961>
jalan raya
<04546>
dari Mesir
<04714>
ke Asyur
<0804>
. Orang Asyur
<0804>
akan pergi ke Mesir
<04714>
dan orang Mesir
<04714>
akan pergi ke Asyur
<0804>
; maka orang Mesir
<04714>
akan melayani
<05647>
bersama orang Asyur
<0804>
.

[<0935> <0853> <00>]
HEBREW
o
rwsa
<0804>
ta
<0853>
Myrum
<04714>
wdbew
<05647>
rwsab
<0804>
Myrumw
<04714>
Myrumb
<04714>
rwsa
<0804>
abw
<0935>
hrwsa
<0804>
Myrumm
<04714>
hlom
<04546>
hyht
<01961>
awhh
<01931>
Mwyb (19:23)
<03117>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:23

Pada waktu itu f  akan ada jalan g  raya dari Mesir ke Asyur, h  sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah i  bersama-sama Asyur.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 19:23

1 Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 19:16-25 2

Nas : Yes 19:16-25

Yesaya memberi empat nubuat yang akan digenapi "pada waktu itu".

  1. 1) Orang Mesir akan takut kepada orang Yehuda ketika mereka menyadari bahwa hukuman mereka berasal dari Allah (ayat Yes 19:16-17).
  2. 2) Setelah masa penderitaan, kota-kota di Mesir akan menyembah Tuhan, dan mezbah-mezbah akan didirikan bagi Dia (ayat Yes 19:18-19).
  3. 3) Orang Mesir akan berseru kepada Allah, yang akan mengutus seorang penyelamat kepada mereka, dan banyak akan berbalik kepada Tuhan (ayat Yes 19:20-22).
  4. 4) Mesir, Asyur, dan Israel akan menyembah Tuhan bersama (ayat Yes 19:23-25). Sekalipun "waktu itu" di sini tidak disebutkan dengan jelas saatnya, ayat lainnya mengemukakan bahwa frasa ini mengacu kepada aneka peristiwa akhir zaman yang berhubungan dengan masa kesengsaraan (bd. pasal Wahy 4:1-19:21) dan pemerintahan Kristus seribu tahun (bd. pasal Wahy 20:1-15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.33 detik
dipersembahkan oleh YLSA