Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 2:9

Konteks
NETBible

“So, once more I will state my case 1  against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren. 2 

NASB ©

biblegateway Jer 2:9

"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons’ sons I will contend.

HCSB

Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.

LEB

"That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.

NIV ©

biblegateway Jer 2:9

"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children’s children.

ESV

"Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:9

Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children’s children.

REB

Therefore I shall bring a charge against you once more, says the LORD, against you and against your descendants.

NKJV ©

biblegateway Jer 2:9

"Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children’s children I will bring charges.

KJV

Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore I will yet plead
<07378> (8799)
with you, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
and with your children's
<01121>
children
<01121>
will I plead
<07378> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jer 2:9

"Therefore
<03651>
I will yet
<05750>
contend
<07378>
with you," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "And with your sons'
<01121>
sons
<01121>
I will contend
<07378>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
eti
<2089
ADV
kriyhsomai
<2919
V-FPI-1S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
kriyhsomai
<2919
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
“So
<03651>
, once more
<05750>
I will state
<07378>
my case against
<0854>
you,” says
<05002>
the Lord
<03068>
. “I will also state
<07378>
it against
<0854>
your children
<01121>
and grandchildren
<01121>
.
HEBREW
byra
<07378>
Mkynb
<01121>
ynb
<01121>
taw
<0854>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkta
<0854>
byra
<07378>
de
<05750>
Nkl (2:9)
<03651>

NETBible

“So, once more I will state my case 1  against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren. 2 

NET Notes

tn Or “bring charges against you.”

sn The language used here is that of the law court. In international political contexts it was the language of a great king charging his subject with breach of covenant. See for examples in earlier prophets, Isa 1:2-20; Mic 6:1-8.

tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.

sn The passage reflects the Hebrew concept of corporate solidarity: The actions of parents had consequences for their children, grandchildren, and great grandchildren. Compare the usage in the ten commandments, Deut 5:10, and note the execution of the children of Dathan and Abiram, Deut 11:6, and of Achan, Josh 7:24-25.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 1.01 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA