Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 5:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 5:17

Mereka akan memakan habis g  h  hasil tuaianmu dan makananmu, akan memakan habis i  j  anak-anakmu lelaki dan perempuan, akan memakan habis k  kambing dombamu dan lembu sapimu, akan memakan habis pohon anggurmu dan pohon aramu, l  akan menghancurkan dengan pedang m  kota-kotamu n  yang berkubu, yang kauandalkan. o "

AYT (2018)

Mereka akan melahap panenanmu dan makananmu; melahap anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan; melahap kawanan dombamu dan ternakmu; melahap pohon-pohon anggurmu dan pohon-pohon aramu. Mereka akan menghancurkan kota-kotamu yang berkubu, yang kamu percayai, dengan pedang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 5:17

Maka bangsa itu akan makan habis segala hasil tanahmu dan segala rotimu, yang patut dimakan oleh anak-anakmu laki-laki dan perempuan, dan dimakannya habis kelak akan segala kambing dombamu dan segala lembumu, dan dimakannya habis kelak akan buah pokok anggurmu dan pokok aramu dan dibinasakannya kelak dengan pedang akan segala negerimu yang berkota benteng, yang kamu harap padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 5:17

Mereka akan menghabiskan hasil tanah dan makananmu serta membunuh anak-anakmu. Ternak sapi dan dombamu akan mereka sembelih, dan kebun-kebun anggur serta pohon-pohon aramu akan mereka musnahkan. Kota-kota berbenteng yang kamu andalkan akan mereka hancurkan.

MILT (2008)

Dan mereka akan memakan hasil panenmu dan makananmu, dan mereka akan memakan anak-anak lelakimu dan anak-anak perempuanmu, mereka akan menelan kambing dombamu dan lembu sapimu, mereka akan melahap kebun anggurmu dan pohon aramu, mereka akan meruntuhkan dengan pedang kota-kota perbentenganmu yang kepadanya engkau memercayakan diri.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan melahap hasil tuaianmu dan makananmu, melahap anak-anakmu, baik laki-laki maupun perempuan. Mereka akan melahap kawanan kambing dombamu dan kawanan sapimu, melahap pohon anggurmu dan pohon aramu. Mereka akan menghancurkan dengan pedang kota-kotamu yang berkubu, yang kauandalkan."

AVB (2015)

Mereka akan melahap hasil tuaianmu dan makananmu, melahap anak-anakmu, baik lelaki mahupun perempuan. Mereka akan melahap kawanan dombamu dan kawanan lembumu, melahap pokok anggurmu dan pokok aramu. Mereka akan menghancurkan dengan pedang kota-kotamu yang berkubu, yang kauharapkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 5:17

Mereka akan memakan habis
<0398>
hasil tuaianmu
<07105>
dan makananmu
<03899>
, akan memakan habis
<0398>
anak-anakmu lelaki
<01323> <00> <01121>
dan perempuan
<00> <01323>
, akan memakan habis
<0398>
kambing dombamu
<06629>
dan lembu sapimu
<01241>
, akan memakan habis
<0398>
pohon anggurmu
<01612>
dan pohon aramu
<08384>
, akan menghancurkan
<07567>
dengan pedang
<02719>
kota-kotamu
<05892>
yang berkubu
<04013>
, yang
<0834>
kauandalkan
<0982>
."

[<0859> <02007>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 5:17

Maka bangsa itu akan makan
<0398>
habis segala hasil
<07105>
tanahmu dan segala rotimu
<03899>
, yang patut dimakan
<0398>
oleh anak-anakmu
<01121>
laki-laki dan perempuan
<01323>
, dan dimakannya
<0398>
habis kelak akan segala kambing dombamu
<06629>
dan segala lembumu
<01241>
, dan dimakannya
<0398>
habis kelak akan buah pokok anggurmu
<01612>
dan pokok aramu
<08384>
dan dibinasakannya
<07567>
kelak dengan pedang
<02719>
akan segala negerimu
<05892>
yang berkota
<04013>
benteng, yang
<0834>
kamu
<0859>
harap
<0982>
padanya.
HEBREW
brxb
<02719>
hnhb
<02007>
xjwb
<0982>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Kyrubm
<04013>
yre
<05892>
ssry
<07567>
Ktnatw
<08384>
Knpg
<01612>
lkay
<0398>
Krqbw
<01241>
Knau
<06629>
lkay
<0398>
Kytwnbw
<01323>
Kynb
<01121>
wlkay
<0398>
Kmxlw
<03899>
Kryuq
<07105>
lkaw (5:17)
<0398>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 5:17

Mereka akan memakan habis 1  hasil tuaianmu dan makananmu, akan memakan habis 1  anak-anakmu lelaki dan perempuan, akan memakan habis 1  kambing dombamu dan lembu sapimu, akan memakan habis 1  pohon anggurmu dan pohon aramu, akan menghancurkan 2  dengan pedang kota-kotamu yang berkubu, yang kauandalkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA