Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 2:27

Konteks
NETBible

They say to a wooden idol, 1  ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2  Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3  Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

NASB ©

biblegateway Jer 2:27

Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise and save us.’

HCSB

say to a tree: You are my father, and to a stone: You gave birth to me. For they have turned their back to Me and not their face, but in their time of disaster they beg: Rise up and save us!

LEB

You call wood your father. You call stone your mother. You’ve turned your backs, not your faces, to me. But when you’re in trouble, you ask me to come and rescue you.

NIV ©

biblegateway Jer 2:27

They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

ESV

who say to a tree, 'You are my father,' and to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, 'Arise and save us!'

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:27

who say to a tree, "You are my father," and to a stone, "You gave me birth." For they have turned their backs to me, and not their faces. But in the time of their trouble they say, "Come and save us!"

REB

who say to a block of wood, “You are our father” and cry “Mother” to a stone. On me they have turned their backs and averted their faces from me. Yet in their time of trouble they say, “Rise up and save us!”

NKJV ©

biblegateway Jer 2:27

Saying to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave birth to me.’ For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble They will say, ‘Arise and save us.’

KJV

Saying to a stock, Thou [art] my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned [their] back unto me, and not [their] face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Saying
<0559> (8802)
to a stock
<06086>_,
Thou [art] my father
<01>_;
and to a stone
<068>_,
Thou hast brought me forth
<03205> (8804)_:
for they have turned
<06437> (8804)
[their] back
<06203>
unto me, and not [their] face
<06440>_:
but in the time
<06256>
of their trouble
<07451>
they will say
<0559> (8799)_,
Arise
<06965> (8798)_,
and save
<03467> (8685)
us. {brought...: or, begotten me} {their back: Heb. the hinder part of the neck}
NASB ©

biblegateway Jer 2:27

Who say
<0559>
to a tree
<06086>
, 'You are my father
<01>
,' And to a stone
<068>
, 'You gave
<03205>
me birth
<03205>
.' For they have turned
<06437>
their back
<06203>
to Me, And not their face
<06440>
; But in the time
<06256>
of their trouble
<07463>
they will say
<0559>
, 'Arise
<06965>
and save
<03467>
us.'
LXXM
tw
<3588
T-DSN
xulw
<3586
N-DSN
eipan {V-AAI-3P} oti
<3754
CONJ
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
liyw
<3037
N-DSM
su
<4771
P-NS
egennhsav
<1080
V-AAI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
estreqan
<4762
V-AAI-3P
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
nwta {N-APN} kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
proswpa
<4383
N-APN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
twn
<3588
T-GPM
kakwn
<2556
A-GPM
autwn
<846
D-GPM
erousin {V-FAI-3P} anasta
<450
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
swson
<4982
V-AAD-2S
hmav
<1473
P-AP
NET [draft] ITL
They say
<0559>
to a wooden
<06086>
idol, ‘You
<0859>
are my father
<01>
.’ They say to a stone
<068>
image, ‘You
<0859>
gave birth
<03205>
to me.’ Yes
<03588>
, they have turned away
<06437>
from
<0413>
me instead of turning to me. Yet when
<06256>
they are in trouble
<07451>
, they say
<0559>
, ‘Come
<06965>
and save
<03467>
us!’
HEBREW
wneyswhw
<03467>
hmwq
<06965>
wrmay
<0559>
Mter
<07451>
tebw
<06256>
Mynp
<06440>
alw
<03808>
Pre
<06203>
yla
<0413>
wnp
<06437>
yk
<03588>
*wntdly {yntdly}
<03205>
ta
<0859>
Nbalw
<068>
hta
<0859>
yba
<01>
Uel
<06086>
Myrma (2:27)
<0559>

NETBible

They say to a wooden idol, 1  ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2  Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3  Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

NET Notes

tn Heb “wood…stone…”

sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”

tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA