Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 29:8

Konteks
NETBible

“‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill 1  every person and every animal.

NASB ©

biblegateway Eze 29:8

‘Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring upon you a sword and I will cut off from you man and beast.

HCSB

"Therefore this is what the Lord GOD says: I am going to bring a sword against you and wipe out man and animal from you.

LEB

"’This is what the Almighty LORD says: I am going to attack you with a sword. I will kill people and animals.

NIV ©

biblegateway Eze 29:8

"‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.

ESV

Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,

NRSV ©

bibleoremus Eze 29:8

Therefore, thus says the Lord GOD: I will bring a sword upon you, and will cut off from you human being and animal;

REB

“The Lord GOD says: I am bringing a sword on you to destroy both people and animals.

NKJV ©

biblegateway Eze 29:8

‘Therefore thus says the Lord GOD: "Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.

KJV

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will bring
<0935> (8688)
a sword
<02719>
upon thee, and cut off
<03772> (8689)
man
<0120>
and beast
<0929>
out of thee.
NASB ©

biblegateway Eze 29:8

'Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I will bring
<0935>
upon you a sword
<02719>
and I will cut
<03772>
off
<03772>
from you man
<0120>
and beast
<0929>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epagw {V-PAI-1S} epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
romfaian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
apolw {V-FAI-1S} anyrwpouv
<444
N-APM
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
kthnh
<2934
N-APN
NET [draft] ITL
“‘Therefore
<03651>
, this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: Look
<02005>
, I am about to bring
<0935>
a sword
<02719>
against
<05921>
you, and I will kill
<03772>
every person
<0120>
and every animal
<0929>
.
HEBREW
hmhbw
<0929>
Mda
<0120>
Kmm
<04480>
ytrkhw
<03772>
brx
<02719>
Kyle
<05921>
aybm
<0935>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (29:8)
<03651>

NETBible

“‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill 1  every person and every animal.

NET Notes

tn Heb “I will cut off from you.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA