Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 7:12

Konteks
NETBible

The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath 1  comes against their whole crowd.

NASB ©

biblegateway Eze 7:12

‘The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.

HCSB

The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on all her multitude.

LEB

The time is coming. The day is near. Buyers will not rejoice, and sellers will not mourn, because my fury will be against the whole crowd.

NIV ©

biblegateway Eze 7:12

The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.

ESV

The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

NRSV ©

bibleoremus Eze 7:12

The time has come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

REB

The time has come, the day has arrived; there is no joy for the buyer, no sorrow for the seller, for their turmoil has called forth my wrath.

NKJV ©

biblegateway Eze 7:12

The time has come, The day draws near. ‘Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.

KJV

The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath [is] upon all the multitude thereof.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The time
<06256>
is come
<0935> (8804)_,
the day
<03117>
draweth near
<05060> (8689)_:
let not the buyer
<07069> (8802)
rejoice
<08055> (8799)_,
nor the seller
<04376> (8802)
mourn
<056> (8691)_:
for wrath
<02740>
[is] upon all the multitude
<01995>
thereof.
NASB ©

biblegateway Eze 7:12

'The time
<06256>
has come
<0935>
, the day
<03117>
has arrived
<05060>
. Let not the buyer
<07069>
rejoice
<08055>
nor
<0408>
the seller
<04376>
mourn
<056>
; for wrath
<02740>
is against
<0413>
all
<03605>
their multitude
<01995>
.
LXXM
hkei
<1854
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
kairov
<2540
N-NSM
idou
<2400
INJ
h
<3588
T-NSF
hmera
<2250
N-NSF
o
<3588
T-NSM
ktwmenov
<2932
V-PMPNS
mh
<3165
ADV
cairetw
<5463
V-PAD-3S
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
pwlwn
<4453
V-PAPNS
mh
<3165
ADV
yrhneitw
<2354
V-PAD-3S
NET [draft] ITL
The time
<06256>
has come
<0935>
; the day
<03117>
has struck
<05060>
! The customer
<07069>
should not
<0408>
rejoice
<08055>
, nor
<0408>
the seller
<04376>
mourn
<056>
; for
<03588>
divine wrath
<02740>
comes against
<0413>
their whole
<03605>
crowd
<01995>
.
HEBREW
hnwmh
<01995>
lk
<03605>
la
<0413>
Nwrx
<02740>
yk
<03588>
lbaty
<056>
la
<0408>
rkwmhw
<04376>
xmvy
<08055>
la
<0408>
hnwqh
<07069>
Mwyh
<03117>
eygh
<05060>
teh
<06256>
ab (7:12)
<0935>

NETBible

The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath 1  comes against their whole crowd.

NET Notes

tn Heb “wrath.” Context clarifies that God’s wrath is in view.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA