Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 10:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 10:11

Kalau mereka berjalan mereka dapat menuju keempat jurusan tanpa berbalik kalau berjalan; karena tempat mana yang dituju oleh yang di muka, ke situlah pergi yang lain-lain, tanpa berbalik kalau berjalan.

AYT (2018)

Ketika berjalan, mereka dapat pergi ke arah empat jurusan tanpa berbalik saat berjalan, tetapi ke mana pun kepala itu menuju, mereka mengikutinya. Mereka tidak berbalik saat mereka berjalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 10:11

Apabila ia berjalan maka berjalanlah ia pada keempat pihaknya, dan dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya; karena ke tempat yang dituju kepalanya ke sana juga ia mengikut, tiada ia berpaling dirinya dalam berjalan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 10:11

Dengan demikian kerub-kerub itu dapat menuju ke empat jurusan. Mereka dapat pergi ke mana saja mereka suka, tanpa memutar tubuhnya.

MILT (2008)

Ketika mereka berjalan, mereka berjalan pada keempat sisinya. Mereka tidak berbalik ketika mereka berjalan, sebab ke tempat yang sang kepala tuju, mereka berjalan mengikutinya. Mereka tidak berbalik ketika mereka berjalan.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika berjalan, mereka berjalan menurut salah satu arah dari keempat sisi mereka, tanpa harus berpaling. Jika mereka berjalan menurut arah salah satu muka, maka ke sanalah mereka semua berjalan, tanpa harus berpaling.

AVB (2015)

Ketika berjalan, mereka berjalan menurut salah satu arah daripada keempat-empat sisi mereka, dan tanpa berpaling. Jika mereka berjalan menurut arah salah satu muka, maka ke sanalah mereka semua berjalan, tanpa harus berpaling.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 10:11

Kalau mereka berjalan
<01980>
mereka dapat menuju
<01980>
keempat
<0702>
jurusan
<07253>
tanpa
<03808>
berbalik
<05437>
kalau berjalan
<01980>
; karena
<03588>
tempat
<04725>
mana yang
<0834>
dituju
<06437>
oleh yang di muka
<07218>
, ke situlah
<0310>
pergi
<01980>
yang lain-lain, tanpa
<03808>
berbalik
<05437>
kalau berjalan
<01980>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 10:11

Apabila ia berjalan maka berjalanlah
<01980>
ia pada keempat
<0702>
pihaknya
<07253>
, dan dalam berjalan
<01980>
itu tiada
<03808>
ia berpaling
<05437>
dirinya
<01980>
; karena
<03588>
ke tempat
<04725>
yang
<0834>
dituju
<06437>
kepalanya
<07218>
ke sana
<01980>
juga ia mengikut
<0310>
, tiada
<03808>
ia berpaling
<05437>
dirinya dalam berjalan
<01980>
itu.
AYT ITL
Ketika berjalan
<01980>
, mereka dapat pergi
<01980>
ke arah
<0413>
empat
<0702>
jurusan
<07253>
tanpa
<03808>
berbalik
<05437>
saat berjalan
<01980>
, tetapi
<03588>
ke mana
<04725>
pun kepala
<07218>
itu menuju
<06437>
, mereka mengikutinya
<0310> <01980>
. Mereka tidak
<03808>
berbalik
<05437>
saat mereka berjalan
<01980>
.

[<0834>]
AVB ITL
Ketika berjalan
<01980>
, mereka berjalan
<01980>
menurut
<0413>
salah satu arah daripada keempat-empat
<0702>
sisi
<07253>
mereka, dan tanpa
<03808>
berpaling
<05437>
. Jika mereka berjalan
<01980>
menurut
<03588>
arah
<04725>
salah satu muka
<06437> <07218>
, maka ke sanalah
<0310>
mereka semua berjalan
<01980>
, tanpa
<03808>
harus berpaling
<05437> <01980>
.

[<0834>]
HEBREW
Mtklb
<01980>
wboy
<05437>
al
<03808>
wkly
<01980>
wyrxa
<0310>
sarh
<07218>
hnpy
<06437>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
yk
<03588>
Mtklb
<01980>
wboy
<05437>
al
<03808>
wkly
<01980>
Mhyebr
<07253>
tebra
<0702>
la
<0413>
Mtklb (10:11)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 10:11

Kalau mereka berjalan mereka dapat menuju keempat 1  jurusan tanpa berbalik kalau berjalan; karena tempat mana yang dituju oleh yang di muka 2 , ke situlah pergi yang lain-lain, tanpa berbalik kalau berjalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA