Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 5:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 5:11

Sesungguhnya kami menyebut mereka berbahagia, g  yaitu mereka yang telah bertekun; kamu telah mendengar tentang ketekunan h  Ayub 1  dan kamu telah tahu apa yang pada akhirnya disediakan i  Tuhan baginya, karena Tuhan maha penyayang dan penuh belas kasihan. j 

AYT (2018)

Sesungguhnya, kami menganggap berbahagia mereka yang tabah. Kamu telah mendengar ketabahan Ayub dan melihat maksud Tuhan pada akhirnya, bahwa Tuhan itu penuh belas kasih dan murah hati.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 5:11

Ingatlah, bahwa orang yang bersabar itu kita bilangkan berbahagia; maka kamu telah mendengar akan sabar Ayub, dan kamu sudah nampak kesudahan perbuatan Tuhan, bahwa sangatlah kasihan dan rahmat Tuhan adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 5:11

Mereka disebut berbahagia sebab mereka tabah. Kalian sudah mendengar tentang kesabaran Ayub, dan kalian tahu bagaimana Tuhan pada akhirnya memberkati dia. Sebab Tuhan sangat berbelaskasihan dan baik hati.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa sekarang kita sangat menghormati mereka karena mereka bertahan melewati penderitaan itu. Ayub misalnya, dia tetap kuat. Dan kalian sudah tahu bagaimana akhirnya Allah memberkati dia, sebab Allah murah hati dan penuh belas kasih.

MILT (2008)

Lihatlah, kita menganggap berbahagia mereka yang bertahan. Kamu telah mendengar ketabahan Ayub bahkan telah melihat saat-saat akhirnya dari Tuhan YAHWEH 2962, karena Tuhan YAHWEH 2962 itu penuh belas kasihan dan penuh kemurahan.

Shellabear 2011 (2011)

Lihatlah, kami menyebut mereka yang tabah itu sebagai orang-orang yang berbahagia. Kamu sudah mendengar tentang ketabahan Nabi Ayub, bahkan sudah melihat apa maksud Tuhan pada akhirnya, karena Tuhan itu Maha Pengasih dan Maha Penyayang.

AVB (2015)

Kami mengatakan mereka orang yang diberkati kerana mereka tabah menanggung kesengsaraan. Kamu telah mendengar kisah kesabaran Ayub, dan kamu tahu pada akhirnya Tuhan memberkatinya. Tuhan amat berpengasihan dan penuh belas kasihan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 5:11

Sesungguhnya
<2400>
kami menyebut
<3106> <0>
mereka berbahagia
<0> <3106>
, yaitu mereka yang telah bertekun
<5278>
; kamu telah mendengar
<191>
tentang ketekunan
<5281>
Ayub
<2492>
dan
<2532>
kamu telah tahu
<3708>
apa yang pada akhirnya
<5056>
disediakan Tuhan
<2962>
baginya, karena
<3754>
Tuhan
<2962>
maha penyayang
<4184>
dan
<2532>
penuh belas kasihan
<3629>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 5:11

Ingatlah
<2400>
, bahwa orang yang bersabar
<5278>
itu kita bilangkan berbahagia
<3106>
; maka kamu telah mendengar
<191>
akan sabar
<5281>
Ayub
<2492>
, dan
<2532>
kamu sudah nampak
<3708>
kesudahan
<5056>
perbuatan Tuhan
<2962>
, bahwa
<3754>
sangatlah kasihan
<4184>
dan
<2532>
rahmat
<3629>
Tuhan
<2962>
adanya.
AYT ITL
Kami menganggap
<2400>
berbahagia
<3106>
mereka yang
<3588>
tabah
<5278>
. Kamu telah mendengar
<191>
ketabahan
<5281>
Ayub
<2492>
dan
<2532>
melihat
<3708>
maksud Tuhan
<2962>
pada
<3588>
akhirnya
<5056>
, bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
itu penuh belas kasih
<4184>
dan
<2532>
murah hati
<3629>
.

[<1510>]
AVB ITL
Kami mengatakan mereka orang yang diberkati
<3106>
kerana mereka tabah
<5278>
menanggung kesengsaraan. Kamu telah mendengar
<191>
kisah kesabaran
<5281>
Ayub
<2492>
, dan
<2532>
kamu tahu
<3708>
pada akhirnya
<5056>
Tuhan
<2962>
memberkatinya. Tuhan
<2962>
amat berpengasihan
<4184>
dan
<2532>
penuh belas kasihan
<3629>
.

[<2400> <3754> <1510>]
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
μακαριζομεν
<3106> <5719>
V-PAI-1P
τους
<3588>
T-APM
υπομειναντας
<5278> <5660>
V-AAP-APM
την
<3588>
T-ASF
υπομονην
<5281>
N-ASF
ιωβ
<2492>
N-PRI
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
τελος
<5056>
N-ASN
κυριου
<2962>
N-GSM
ειδετε
<3708> <5627>
V-2AAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
πολυσπλαγχνος
<4184>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οικτιρμων
<3629>
A-NSM
GREEK SR
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
μακαριζομεν
μακαρίζομεν
μακαρίζω
<3106>
V-IPA1P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
υπομειναντασ
ὑπομείναντας.
ὑπομένω
<5278>
V-PAAAMP
την
Τὴν

<3588>
E-AFS
υπομονην
ὑπομονὴν
ὑπομονή
<5281>
N-AFS
ιωβ
Ἰὼβ
Ἰώβ
<2492>
N-GMS
ηκουσατε
ἠκούσατε,
ἀκούω
<191>
V-IAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τελοσ
τέλος
τέλος
<5056>
N-ANS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ειδετε
εἴδετε,
ὁράω
<3708>
V-IAA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολυσπλαγχνοσ
πολύσπλαγχνός
πολύσπλαγχνος
<4184>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οικτειρμων
οἰκτίρμων.
οἰκτίρμων
<3629>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 5:11

Sesungguhnya kami menyebut mereka berbahagia, g  yaitu mereka yang telah bertekun; kamu telah mendengar tentang ketekunan h  Ayub 1  dan kamu telah tahu apa yang pada akhirnya disediakan i  Tuhan baginya, karena Tuhan maha penyayang dan penuh belas kasihan. j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 5:11

Sesungguhnya kami menyebut 1  mereka berbahagia 1 , yaitu mereka yang telah bertekun; kamu telah mendengar 2  tentang ketekunan Ayub dan 3  kamu telah tahu apa yang pada akhirnya disediakan Tuhan 4  baginya, karena Tuhan 4  maha penyayang dan 3  penuh belas kasihan.

Catatan Full Life

Yak 5:11 1

Nas : Yak 5:11

Kata "ketekunan" (Yun. _hupomone_) menunjuk kepada ketabahan dalam situasi pencobaan apa pun yang kita hadapi tanpa kehilangan kepercayaan kepada Allah. Ketekunan ini lahir dari iman yang berkemenangan hingga akhir di tengah-tengah penderitaan (Ayub 13:15). Hasil dari tindakan-tindakan Allah terhadap Ayub menyatakan bahwa di dalam segala kesulitan Ayub, Allah sangat memperhatikannya dan dengan penuh kemurahan menyokong dia. Yakobus ingin kita tahu bahwa Allah memperhatikan seluruh umat-Nya dan bahwa di dalam penderitaan mereka Ia akan memelihara mereka dengan kasih dan kemurahan

(lihat cat. --> Ayub 6:4;

lihat cat. --> Ayub 42:10).

[atau ref. Ayub 6:4; 42:10]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA