Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 1:7

Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan.

AYT (2018)

Orang seperti itu janganlah mengira akan menerima sesuatu dari Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 1:7

Maka orang yang semacam itu janganlah menyangka, bahwa ia akan beroleh barang apa pun daripada Tuhan;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 1:7

Orang yang seperti itu tidak tetap pikirannya; ia tidak bisa mengambil keputusan apa-apa dalam segala sesuatu yang dibuatnya. Karena itu, tidak usah juga ia mengharapkan untuk mendapat apa-apa dari Tuhan.

TSI (2014)

Orang seperti itu belum memutuskan dalam hatinya kalau dia akan percaya sepenuhnya dan mengandalkan TUHAN atau tidak. Dia tidak bisa maju karena pikirannya selalu berubah-ubah. Jadi orang yang seperti itu tidak usah berharap doanya akan dijawab TUHAN!

TSI3 (2014)

Orang seperti itu belum memutuskan dalam hatinya apakah dia akan percaya penuh dan mengandalkan TUHAN atau tidak. Pikirannya selalu berubah-ubah sehingga dia tidak bisa maju. Jadi, bila kamu ragu-ragu, jangan harap doamu dijawab TUHAN!

MILT (2008)

sebab orang itu tidak mengharap, bahwa dia akan menerima sesuatu dari Tuhan YAHWEH 2962.

Shellabear 2011 (2011)

Orang seperti itu, yaitu si pendua hati yang selalu bimbang, jangan menyangka bahwa dirinya akan memperoleh sesuatu dari Tuhan.

AVB (2015)

Orang seperti itu tidak boleh berharap untuk menerima apa-apa daripada Tuhan;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 1:7

Orang
<444>
yang demikian
<1565>
janganlah
<3361>
mengira
<3633>
, bahwa
<3754>
ia akan menerima
<2983>
sesuatu
<5100>
dari
<3844>
Tuhan
<2962>
.

[<1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 1:7

Maka orang yang semacam
<1063>
itu janganlah
<3361>
menyangka
<3633>
, bahwa
<3754>
ia akan beroleh
<2983>
barang
<5100>
apa pun daripada
<3844>
Tuhan
<2962>
;
AYT ITL
Orang
<444>
seperti itu
<1565>
janganlah
<3361>
mengira
<3633>
akan menerima
<2983>
sesuatu
<5100>
dari
<3844>
Tuhan
<2962>
.

[<1063> <3754>]
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
oiesyw
<3633> (5737)
V-PNM-3S
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
ekeinov
<1565>
D-NSM
oti
<3754>
CONJ
lhmqetai
<2983> (5695)
V-FDI-3S
ti
<5100>
X-ASN
para
<3844>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 1:7

1 Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA