Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 6:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 6:15

Dan raja-raja di bumi dan pembesar-pembesar serta perwira-perwira, dan orang-orang kaya serta orang-orang berkuasa, dan semua budak serta orang merdeka l  bersembunyi ke dalam gua-gua dan celah-celah batu karang di gunung. m 

AYT (2018)

Maka, raja-raja di bumi, dan para pembesar, dan perwira-perwira, dan orang-orang kaya dan berkuasa, dan semua budak, dan orang bebas bersembunyi di gua-gua dan di antara batu-batu di pegunungan.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 6:15

Dan segala raja di bumi dan orang besar-besar, dan panglima, dan orang kaya-kaya, dan yang berkuasa, dan tiap-tiap orang, baik hamba baik merdeka, sekaliannya bersembunyi di dalam segala gua dan di celah-celah batu gunung,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 6:15

Lalu raja-raja dunia, para pembesar, panglima-panglima, orang-orang kaya dan orang-orang berkuasa, dan orang-orang lainnya, baik hamba maupun orang yang bebas, semuanya menyembunyikan diri di dalam gua-gua dan di celah-celah batu gunung.

TSI (2014)

Kemudian semua orang melarikan diri dan bersembunyi ke dalam gua-gua dan celah-celah batu di gunung, termasuk raja-raja di bumi, orang-orang terkemuka, para komandan tentara, orang-orang kaya, orang-orang yang kuat, dan orang-orang lainnya, baik budak maupun orang merdeka.

MILT (2008)

Dan raja-raja di bumi dan pembesar-pembesar dan orang-orang kaya dan perwira-perwira dan mereka yang berkuasa dan setiap hamba dan setiap orang merdeka menyembunyikan diri ke dalam gua-gua dan ke antara batu-batu gunung.

Shellabear 2011 (2011)

Raja-raja di bumi, pembesar-pembesar, panglima-panglima, orang-orang kaya, orang-orang berkuasa, dan semua yang lain, baik hamba maupun orang merdeka, menyembunyikan diri ke dalam gua-gua dan celah-celah batu karang di gunung.

AVB (2015)

Seluruh umat manusia, baik raja-raja di dunia, pegawai, panglima, orang berharta dan berkuasa, orang bebas mahupun hamba abdi, lari bersembunyi di dalam gua dan di celah-celah batu di gunung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 6:15

Dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
dan
<2532>
pembesar-pembesar
<3175>
serta
<2532>
perwira-perwira
<5506>
, dan
<2532>
orang-orang kaya
<4145>
serta
<2532>
orang-orang berkuasa
<2478>
, dan
<2532>
semua
<3956>
budak
<1401>
serta
<2532>
orang merdeka
<1658>
bersembunyi
<2928>
ke dalam
<1519>
gua-gua
<4693>
dan
<2532>
celah-celah batu karang
<4073>
di gunung
<3735>
.

[<1438> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 6:15

Dan
<2532>
segala raja
<935>
di bumi
<1093>
dan
<2532>
orang besar-besar
<3175>
, dan
<2532>
panglima
<5506>
, dan
<2532>
orang kaya-kaya
<4145>
, dan
<2532>
yang berkuasa
<2478>
, dan
<2532>
tiap-tiap
<3956>
orang, baik hamba
<1401>
baik
<2532>
merdeka
<1658>
, sekaliannya bersembunyi
<2928>
di dalam
<1519>
segala gua
<4693>
dan
<2532>
di
<1519>
celah-celah
<1438>
batu
<4073>
gunung
<3735>
,
AYT ITL
Maka
<2532>
, raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
, dan
<2532>
para pembesar
<3175>
, dan
<2532>
perwira-perwira
<5506>
, dan
<2532>
orang-orang kaya
<4145>
dan
<2532>
berkuasa
<2478>
, dan
<2532>
semua
<3956>
budak
<1401>
, dan
<2532>
orang bebas
<1658>
bersembunyi
<2928>
di
<1519>
gua-gua
<4693>
dan
<2532>
di antara
<1519>
batu-batu
<4073>
di pegunungan
<3735>
.

[<1438>]
AVB ITL
Seluruh umat manusia, baik raja-raja
<935>
di dunia
<1093>
, pegawai, panglima
<5506>
, orang berharta
<4145>
dan
<2532>
berkuasa
<2478>
, orang bebas
<1658>
mahupun
<2532>
hamba abdi
<1401>
, lari bersembunyi
<2928>
di dalam
<1519>
gua
<4693>
dan
<2532>
di
<1519>
celah-celah batu
<4073>
di gunung
<3735>
.

[<2532> <2532> <3175> <2532> <2532> <2532> <3956> <1438>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
βασιλεις
<935>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μεγιστανες
<3175>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
χιλιαρχοι
<5506>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πλουσιοι
<4145>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ισχυροι
<2478>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ελευθερος
<1658>
A-NSM
εκρυψαν
<2928> <5656>
V-AAI-3P
εαυτους
<1438>
F-3APM
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
σπηλαια
<4693>
N-APN
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
N-APF
πετρας
<4073>
N-APF
των
<3588>
T-GPN
ορεων
<3735>
N-GPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
βασιλεισ
βασιλεῖς
βασιλεύς
<935>
N-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μεγιστανεσ
μεγιστᾶνες,
μεγιστάν
<3175>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
χιλιαρχοι
χιλίαρχοι,
χιλίαρχος
<5506>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πλουσιοι
πλούσιοι,
πλούσιος
<4145>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ισχυροι
ἰσχυροὶ,
ἰσχυρός
<2478>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελευθεροσ
ἐλεύθερος,
ἐλεύθερος
<1658>
S-NMS
εκρυψαν
ἔκρυψαν
κρύπτω
<2928>
V-IAA3P
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σπηλαια
σπήλαια
σπήλαιον
<4693>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πετρασ
πέτρας
πέτρα
<4073>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ορεων
ὀρέων,
ὄρος
<3735>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 6:15

Dan raja-raja 1  di bumi dan pembesar-pembesar serta perwira-perwira, dan orang-orang kaya serta orang-orang berkuasa, dan semua budak serta orang merdeka bersembunyi 2  ke dalam gua-gua dan celah-celah batu karang di gunung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA