Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 3:4

Konteks
NETBible

But you have a few individuals 1  in Sardis who have not stained 2  their clothes, and they will walk with me dressed 3  in white, because they are worthy.

NASB ©

biblegateway Rev 3:4

‘But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.

HCSB

But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy.

LEB

But you have a few _people_ in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy.

NIV ©

biblegateway Rev 3:4

Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

ESV

Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.

NRSV ©

bibleoremus Rev 3:4

Yet you have still a few persons in Sardis who have not soiled their clothes; they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

REB

Yet you have a few people in Sardis who have not polluted their clothing, and they will walk with me in white, for so they deserve.

NKJV ©

biblegateway Rev 3:4

"You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.

KJV

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou hast
<2192> (5719)
a few
<3641>
names
<3686>
even
<2532>
in
<1722>
Sardis
<4554>
which
<3739>
have
<3435> (0)
not
<3756>
defiled
<3435> (5656)
their
<846>
garments
<2440>_;
and
<2532>
they shall walk
<4043> (5692)
with
<3326>
me
<1700>
in
<1722>
white
<3022>_:
for
<3754>
they are
<1526> (5748)
worthy
<514>_.
NASB ©

biblegateway Rev 3:4

'But you have
<2192>
a few
<3641>
people
<3686>
in Sardis
<4554>
who
<3739>
have not soiled
<3435>
their garments
<2440>
; and they will walk
<4043>
with Me in white
<3022>
, for they are worthy
<514>
.
NET [draft] ITL
But
<235>
you have
<2192>
a few
<3641>
individuals
<3686>
in
<1722>
Sardis
<4554>
who
<3739>
have
<3435>
not
<3756>
stained
<3435>
their
<846>
clothes
<2440>
, and
<2532>
they will walk
<4043>
with
<3326>
me
<1700>
dressed in
<1722>
white
<3022>
, because
<3754>
they are
<1510>
worthy
<514>
.
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
ολιγα
<3641>
A-APN
ονοματα
<3686>
N-APN
εν
<1722>
PREP
σαρδεσιν
<4554>
N-DPF
α
<3739>
R-APN
ουκ
<3756>
PRT-N
εμολυναν
<3435> <5656>
V-AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPN
και
<2532>
CONJ
περιπατησουσιν
<4043> <5692>
V-FAI-3P
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
λευκοις
<3022>
A-DPN
οτι
<3754>
CONJ
αξιοι
<514>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
ολιγα
ὀλίγα
ὀλίγος
<3641>
A-ANP
ονοματα
ὀνόματα
ὄνομα
<3686>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σαρδεσιν
Σάρδεσιν,
Σάρδεις
<4554>
N-DFP
α

ὅς
<3739>
R-NNP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εμολυναν
ἐμόλυναν
μολύνω
<3435>
V-IAA3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιπατησουσιν
περιπατήσουσιν
περιπατέω
<4043>
V-IFA3P
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
λευκοισ
λευκοῖς,
λευκός
<3022>
S-DNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αξιοι
ἄξιοί
ἄξιος
<514>
S-NMP
εισιν
εἰσιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3P

NETBible

But you have a few individuals 1  in Sardis who have not stained 2  their clothes, and they will walk with me dressed 3  in white, because they are worthy.

NET Notes

tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”

tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”

tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA