Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:5

Ia yang duduk di atas takhta y  itu berkata: "Lihatlah, Aku menjadikan segala sesuatu baru! z " Dan firman-Nya: "Tuliskanlah, karena segala perkataan ini adalah tepat dan benar. a "

AYT (2018)

Ia yang duduk di takhta itu berkata, “Lihatlah, Aku menjadikan semuanya baru!” Kata-Nya lagi, “Tulislah ini karena perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:5

Maka Ia yang duduk di atas arasy itu pun berfirman, "Tengoklah, Aku jadikan semuanya baharu." Dan lagi firman-Nya, "Suratkanlah, karena perkataan inilah tetap dan benar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:5

Lalu Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Sekarang Aku membuat semuanya baru!" Ia berkata juga kepada saya, "Tulislah ini, sebab perkataan-perkataan ini benar dan dapat dipercayai."

MILT (2008)

Dan Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Lihatlah, Aku menjadikan semuanya baru!" Dan Dia berkata kepadaku, "Tuliskanlah, karena perkataan-perkataan ini adalah benar dan dapat dipercaya."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia yang duduk di atas arasy itu berfirman, "Lihatlah, Aku membuat semuanya menjadi baru." Ia juga berfirman, "Tuliskanlah ini, karena perkataan ini dapat dipercaya dan benar."

AVB (2015)

Kemudian Dia yang bersemayam di atas takhta berkata, “Lihatlah, Aku telah mencipta segalanya baru.” Dia berfirman kepadaku, “Tuliskanlah, kerana kata-kata ini benar dan tepat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:5

Ia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
itu berkata
<2036> <3004>
: "Lihatlah
<2400>
, Aku menjadikan
<4160>
segala sesuatu
<3956>
baru
<2537>
!" Dan
<2532> <2532> <0>
firman-Nya: "Tuliskanlah
<1125>
, karena
<3754>
segala perkataan
<3056>
ini
<3778>
adalah
<1510>
tepat dan
<0> <2532>
benar
<228>
."

[<2532> <4103>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:5

Maka
<2532>
Ia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
arasy
<2362>
itu pun berfirman
<2036>
, "Tengoklah
<2400>
, Aku jadikan
<4160>
semuanya
<3956>
baharu
<2537>
." Dan
<2532>
lagi firman-Nya
<3004>
, "Suratkanlah
<1125>
, karena
<3754>
perkataan
<3056>
inilah tetap
<3778> <4103>
dan
<2532>
benar
<228>
."
AYT ITL
Ia yang duduk
<2521>
di
<1909>
takhta
<2362>
itu berkata
<2036>
, “Lihatlah
<2400>
, Aku menjadikan
<4160>
semuanya
<3956>
baru
<2537>
!” Kata-Nya
<3004>
lagi , “Tulislah
<1125>
ini karena
<3754>
perkataan-perkataan
<3056>
ini
<3778>
dapat dipercaya
<4103>
dan
<2532>
benar
<228>
.”

[<2532> <2532> <1510>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
yronw
<2362>
N-DSM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
kaina
<2537>
A-APN
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
panta
<3956>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
graqon
<1125> (5657)
V-AAM-2S
oti
<3754>
CONJ
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
logoi
<3056>
N-NPM
pistoi
<4103>
A-NPF
kai
<2532>
CONJ
alhyinoi
<228>
A-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:5

Ia yang duduk 1  di atas takhta itu berkata: "Lihatlah 2 , Aku menjadikan segala sesuatu baru!" Dan firman-Nya: "Tuliskanlah 3 , karena segala perkataan ini 4  adalah tepat dan benar."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA