Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:14

Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi."

AYT (2018)

Mereka akan berkata, “Buah yang diingini jiwamu sudah hilang darimu, semua yang mewah dan indah telah lenyap darimu, dan tidak akan ditemukan lagi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:14

Maka buah-buahan, yang diingini oleh hatimu sudah lenyap daripadamu, dan segala yang sedap dan indah-indah itu sudah hilang daripadamu; sekali-kali tiada akan didapati lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:14

Para pedagang berkata kepada wanita itu, "Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!"

MILT (2008)

Dan, hasil dari keinginan jiwamu telah berlalu dari padamu dan segala sesuatu yang mewah dan cemerlang telah berlalu dari padamu, dan engkau sama sekali tidak lagi menemukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan berkata, "Buah-buahan yang kauingini sudah lenyap darimu. Segala yang indah dan mewah telah hilang darimu, tidak akan pernah ditemukan lagi."

AVB (2015)

Mereka akan berkata, “Buah-buahan yang diidami oleh hati jiwamu telah lenyap dari matamu, dan segala benda yang mewah serta hebat telah terlepas dari tanganmu, dan kamu tidak akan mendapatkannya lagi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:14

Dan
<2532>
mereka akan berkata: "Sudah lenyap
<565>
buah-buahan
<3703>
yang diingini
<1939>
hatimu
<5590>
, dan
<2532>
segala
<3956>
yang mewah
<3045>
dan
<2532>
indah
<2986>
telah hilang
<622>
dari
<575>
padamu
<4675>
, dan
<2532>
tidak
<3756> <3361>
akan ditemukan
<2147>
lagi
<3765>
."

[<4675> <575> <4675> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:14

Maka
<2532>
buah-buahan, yang diingini
<3703>
oleh hatimu sudah lenyap
<565>
daripadamu
<575> <4675>
, dan
<2532>
segala
<3956>
yang sedap
<3045>
dan
<2532>
indah-indah
<2986>
itu sudah hilang
<622>
daripadamu
<575> <4675>
; sekali-kali tiada
<3756> <3361>
akan didapati
<2147>
lagi
<3765>
.
AYT ITL
Mereka akan berkata, "Buah
<3703>
yang
<3588>
diingini
<1939>
jiwamu
<5590>
sudah hilang
<565>
darimu
<575> <4675>
, semua
<3956>
yang
<3588>
mewah
<3045>
dan
<2532>
indah
<2986>
telah lenyap
<622>
darimu
<575> <4675>
, dan
<2532>
tidak
<3765> <0> <3756> <3361>
akan ditemukan
<2147>
lagi
<0> <3765>
."

[<2532> <4675> <2532> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
opwra
<3703>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
thv
<3588>
T-GSF
epiyumiav
<1939>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
quchv
<5590>
N-GSF
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
apo
<575>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
panta
<3956>
A-NPN
ta
<3588>
T-NPN
lipara
<3045>
A-NPN
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
lampra
<2986>
A-NPN
apwleto
<622> (5639)
V-2AMI-3S
apo
<575>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
ouketi
<3765>
ADV
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
auta
<846>
P-APN
eurhsousin
<2147> (5692)
V-FAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:14

Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap 2  buah-buahan yang diingini hatimu 1 , dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu 1 , dan tidak akan ditemukan lagi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA