Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 12:13

Konteks
NETBible

Now 1  when the dragon realized 2  that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

NASB ©

biblegateway Rev 12:13

And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.

HCSB

When the dragon saw that he had been thrown to earth, he persecuted the woman who gave birth to the male.

LEB

And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male [child].

NIV ©

biblegateway Rev 12:13

When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

ESV

And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

NRSV ©

bibleoremus Rev 12:13

So when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

REB

When the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.

NKJV ©

biblegateway Rev 12:13

Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child .

KJV

And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when
<3753>
the dragon
<1404>
saw
<1492> (5627)
that
<3754>
he was cast
<906> (5681)
unto
<1519>
the earth
<1093>_,
he persecuted
<1377> (5656)
the woman
<1135>
which
<3748>
brought forth
<5088> (5627)
the man
<730>
[child].
NASB ©

biblegateway Rev 12:13

And when
<3753>
the dragon
<1404>
saw
<3708>
that he was thrown
<906>
down to the earth
<1093>
, he persecuted
<1377>
the woman
<1135>
who
<3748>
gave
<5088>
birth
<5088>
to the male
<733>
child.
NET [draft] ITL
Now
<2532>
when
<3753>
the dragon
<1404>
realized
<1492>
that
<3754>
he had been thrown down
<906>
to
<1519>
the earth
<1093>
, he pursued
<1377>
the woman
<1135>
who
<3748>
had given birth
<5088>
to the male child
<730>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δρακων
<1404>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εβληθη
<906> <5681>
V-API-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
εδιωξεν
<1377> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
ετεκεν
<5088> <5627>
V-2AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αρσενα
<730>
N-ASM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
δρακων
δράκων
δράκων
<1404>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εβληθη
ἐβλήθη
βάλλω
<906>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
εδιωξεν
ἐδίωξεν
διώκω
<1377>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα,
γυνή
<1135>
N-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
ετεκεν
ἔτεκεν
τίκτω
<5088>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αρσενα
ἄρσενα.
ἄρσην
<730>
S-AMS

NETBible

Now 1  when the dragon realized 2  that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.

tn Grk “saw.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA