Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 26:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 26:17

Engkau telah menerima janji dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya. u 

AYT (2018)

Hari ini, kamu menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu dan kamu akan berjalan di jalan-Nya, memegang teguh hukum-Nya, ketetapan-ketetapan-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya serta mendengarkan suara-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 26:17

Maka pada hari ini juga kamu telah berjanji dengan Tuhan, bahwa Tuhan itulah Allahmu dan kamupun akan berjalan pada jalan-Nya sambil memeliharakan segala hukum undang-undang dan syariat-Nya, serta kamu hendak dengar akan bunyi suara-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 26:17

Hari ini kamu mengakui TUHAN sebagai Allahmu. Kamu berjanji untuk taat kepada-Nya dan melakukan segala hukum serta perintah-Nya.

TSI (2014)

Hari ini, kalian semua sudah menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu. Kalian berjanji untuk hidup menurut kehendak-Nya dan menaati semua ketetapan, perintah, dan peraturan-Nya.

MILT (2008)

Dan pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa TUHAN YAHWEH 03068 menjadi Allahmu Elohimmu 0430, dan engkau pun akan hidup di jalan-Nya untuk memelihara ketetapan-Nya, perintah-Nya, peraturan-Nya, dan untuk mendengarkan suara-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa ALLAH adalah Tuhanmu, dan bahwa engkau akan hidup menurut jalan-Nya, akan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya.

AVB (2015)

Pada hari ini kamu telah menyatakan bahawa TUHAN ialah Allahmu, dan bahawa kamu akan hidup menurut jalan-Nya, akan berpegang teguh pada kanun-Nya, perintah-Nya, dan peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 26:17

Engkau telah menerima janji
<0559>
dari pada TUHAN
<03068>
pada hari
<03117>
ini, bahwa Ia akan menjadi
<01961>
Allahmu
<0430>
, dan engkaupun akan hidup
<01980>
menurut jalan
<01870>
yang ditunjukkan-Nya dan berpegang
<08104>
pada ketetapan
<02706>
, perintah
<04687>
serta peraturan-Nya
<04941>
, dan mendengarkan
<08085>
suara-Nya
<06963>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 26:17

Maka pada hari
<03117>
ini juga kamu telah berjanji
<0559>
dengan Tuhan
<03068>
, bahwa Tuhan itulah
<01961>
Allahmu
<0430>
dan kamupun akan berjalan
<01980>
pada jalan-Nya
<01870>
sambil memeliharakan
<08104>
segala hukum
<02706>
undang-undang
<04687>
dan syariat-Nya
<04941>
, serta kamu hendak dengar
<08085>
akan bunyi suara-Nya
<06963>
.
AYT ITL
Hari
<03117>
ini, kamu menyatakan
<0559>
bahwa TUHAN
<03068>
adalah
<01961>
Allahmu
<0430>
dan kamu akan berjalan
<01980>
di jalan-Nya
<01870>
, memegang teguh
<08104>
hukum-Nya
<04687>
, ketetapan-ketetapan-Nya
<02706>
, dan peraturan-peraturan-Nya
<04941>
serta mendengarkan
<08085>
suara-Nya
<06963>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
Pada hari ini
<03117>
kamu telah menyatakan
<0559>
bahawa
<01961>
TUHAN
<03068>
ialah Allahmu
<0430>
, dan bahawa kamu akan hidup menurut
<01980>
jalan-Nya
<01870>
, akan berpegang teguh
<08104>
pada kanun-Nya
<02706>
, perintah-Nya
<04687>
, dan peraturan-Nya
<04941>
, serta akan mematuhi-Nya
<08085> <06963>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
wlqb
<06963>
emslw
<08085>
wyjpsmw
<04941>
wytwumw
<04687>
wyqx
<02706>
rmslw
<08104>
wykrdb
<01870>
tkllw
<01980>
Myhlal
<0430>
Kl
<0>
twyhl
<01961>
Mwyh
<03117>
trmah
<0559>
hwhy
<03068>
ta (26:17)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 26:17

Engkau telah menerima janji 1  dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang 2  3  pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan 2  4  suara-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA