Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 16:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 16:3

Janganlah engkau makan sesuatu yang beragi besertanya; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi besertanya, yakni roti penderitaan, a  sebab dengan buru-buru b  engkau keluar dari tanah Mesir. c  Maksudnya supaya seumur hidupmu engkau teringat akan hari engkau keluar dari tanah Mesir.

AYT (2018)

Janganlah kamu makan sesuatu yang beragi bersamanya. Kamu harus makan roti yang tidak beragi selama tujuh hari, yaitu roti penderitaan, karena kamu keluar dari negeri Mesir dengan tergesa-gesa, supaya selama hidupmu kamu mengingat hari ketika kamu keluar dari tanah Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 16:3

Maka pada masa itu jangan kamu makan barang sesuatu yang berkhamir; tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir, yaitu roti kesukaran, karena dengan gopoh-gopoh kamu sudah keluar dari negeri Mesir, supaya kamu ingat akan hari kamu keluar dari negeri Mesir itu pada segala hari umur hidupmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 16:3

Persembahan Paskah itu harus dimakan dengan roti yang tidak beragi. Tujuh hari lamanya kamu harus makan roti yang tidak beragi, seperti pada waktu kamu meninggalkan tanah Mesir dengan tergesa-gesa. Makanlah roti itu, roti yang disebut roti penderitaan, supaya seumur hidupmu kamu teringat akan hari kamu meninggalkan Mesir, tempat kamu menderita.

TSI (2014)

Daging kurban itu tidak boleh dimakan bersama roti yang beragi. Selama tujuh hari perayaan Paskah, kamu sekalian harus memakan roti yang tidak mengandung ragi, yang disebut ‘Roti Penderitaan’. Dengan begitu, seumur hidupmu kamu akan mengingat bagaimana orang Israel keluar dari Mesir dengan terburu-buru.

MILT (2008)

Engkau tidak boleh makan sesuatu yang beragi bersamanya. Tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi besertanya, yaitu roti penderitaan. Sebab, engkau keluar dari tanah Mesir dengan terburu-buru, supaya engkau mengingat hari kamu keluar dari tanah Mesir, seumur hidupmu.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan makan kurban itu dengan roti yang beragi. Tujuh hari lamanya kamu harus memakannya dengan roti yang tak beragi, yaitu roti kesusahan, karena dengan terburu-buru engkau keluar dari Tanah Mesir. Dengan demikian, engkau akan mengingat hari engkau keluar dari Tanah Mesir itu seumur hidupmu.

AVB (2015)

Jangan makan korban itu dengan roti yang beragi. Selama tujuh hari hendaklah kamu memakannya dengan roti yang tidak beragi, iaitu roti penderitaan, kerana dengan terburu-buru kamu keluar dari Tanah Mesir. Dengan demikian, engkau akan mengingat hari engkau keluar dari Tanah Mesir itu seumur hidupmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 16:3

Janganlah
<03808>
engkau makan
<0398>
sesuatu yang beragi
<02557>
besertanya
<05921>
; tujuh
<07651>
hari
<03117>
lamanya engkau harus makan
<0398>
roti yang tidak beragi
<04682>
besertanya
<05921>
, yakni roti
<03899>
penderitaan
<06040>
, sebab
<03588>
dengan buru-buru
<02649>
engkau keluar
<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. Maksudnya
<04616>
supaya seumur
<03117> <03605>
hidupmu
<02416>
engkau teringat
<02142>
akan hari
<03117>
engkau keluar
<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 16:3

Maka pada masa itu jangan
<03808>
kamu makan
<0398>
barang sesuatu yang berkhamir
<02557>
; tujuh
<07651>
hari
<03117>
lamanya hendaklah kamu makan
<0398>
roti fatir
<04682>
, yaitu roti
<03899>
kesukaran
<06040>
, karena
<03588>
dengan gopoh-gopoh
<02649>
kamu sudah keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, supaya
<04616>
kamu ingat
<02142>
akan
<0853>
hari
<03117>
kamu keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
itu pada segala
<03605>
hari
<03117>
umur hidupmu
<02416>
.
AYT ITL
Janganlah
<03808>
kamu makan
<0398>
sesuatu yang beragi
<02557>
bersamanya
<05921>
. Kamu harus makan
<0398>
roti yang tidak beragi
<04682>
selama tujuh
<07651>
hari
<03117>
, yaitu roti
<03899>
penderitaan
<06040>
, karena
<03588>
kamu keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dengan tergesa-gesa
<02649>
, supaya
<04616>
selama
<03605> <03117>
hidupmu
<02416>
kamu mengingat
<02142>
hari
<03117>
ketika kamu keluar
<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.

[<05921> <0853>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
makan
<0398>
korban itu dengan
<05921>
roti yang beragi
<02557>
. Selama tujuh
<07651>
hari
<03117>
hendaklah kamu memakannya
<0398>
dengan
<05921>
roti yang tidak beragi
<04682>
, iaitu roti
<03899>
penderitaan
<06040>
, kerana
<03588>
dengan terburu-buru
<02649>
kamu keluar
<03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. Dengan demikian
<04616>
, engkau akan mengingat
<02142>
hari
<03117>
engkau keluar
<03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
itu seumur
<03605> <03117>
hidupmu
<02416>
.

[<0853>]
HEBREW
Kyyx
<02416>
ymy
<03117>
lk
<03605>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Ktau
<03318>
Mwy
<03117>
ta
<0853>
rkzt
<02142>
Neml
<04616>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
tauy
<03318>
Nwzpxb
<02649>
yk
<03588>
yne
<06040>
Mxl
<03899>
twum
<04682>
wyle
<05921>
lkat
<0398>
Mymy
<03117>
tebs
<07651>
Umx
<02557>
wyle
<05921>
lkat
<0398>
al (16:3)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 16:3

Janganlah engkau makan 1  sesuatu yang beragi 1  besertanya; tujuh hari lamanya engkau harus makan 1  roti 2  yang tidak beragi besertanya, yakni roti penderitaan, sebab dengan buru-buru engkau keluar 3  dari tanah Mesir. Maksudnya supaya seumur hidupmu engkau teringat 4  akan hari engkau keluar 3  dari tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA