Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:28

Apabila aku sudah menunaikan tugas itu dan sudah menyerahkan hasil usaha bangsa-bangsa lain itu kepada mereka, aku akan berangkat ke Spanyol r  melalui kota kamu.

AYT (2018)

Karena itu, saat aku telah menyelesaikan tugas ini dan mengirimkan hasil yang sudah dikumpulkan kepada mereka, aku akan pergi ke Spanyol (dengan mengunjungi kamu lebih dahulu).

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:28

Apabila aku sudah menyelesaikan perkara itu dan sudah menyerahkan dengan sahnya buah itu kepada mereka itu, maka aku akan berlayar ke Ispanyol melalui kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:28

Kalau saya sudah menyelesaikan tugas saya ini, dan menyerahkan kepada mereka yang di Yerusalem itu sumbangan yang sudah dikumpulkan itu, maka saya akan berangkat ke negeri Spanyol melewati kotamu.

TSI (2014)

Jadi saya pergi ke Yerusalem untuk mengantarkan sumbangan mereka dan memastikan dana itu diserahkan dengan semestinya. Sesudah selesai, saya akan berangkat ke Spanyol melalui kota Roma untuk singgah dan menemui kalian.

MILT (2008)

Oleh karena itu, setelah menyelesaikan hal ini dan setelah memeteraikan hasil ini kepada mereka, aku akan kembali ke Spanyol melalui kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah aku menyelesaikan tugas ini dan menyerahkan kepada mereka apa yang sudah dikumpulkan, aku akan berlayar ke negeri Spanyol dan singgah di tempatmu.

AVB (2015)

Setelah menjalankan tugas ini dan menyerahkan apa yang telah dikumpulkan, aku akan belayar ke Sepanyol dan singgah di tempatmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:28

Apabila aku sudah menunaikan
<2005>
tugas itu dan
<2532>
sudah menyerahkan
<4972>
hasil
<2590>
usaha bangsa-bangsa lain itu
<5126>
kepada mereka
<846>
, aku akan berangkat
<565>
ke
<1519>
Spanyol
<4681>
melalui
<1223>
kota kamu
<5216>
.

[<5124> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:28

Apabila aku sudah menyelesaikan perkara
<5124> <3767> <2005>
itu dan
<2532>
sudah
<4972>
menyerahkan dengan sahnya
<4972> <5126>
buah
<2590>
itu kepada mereka itu, maka
<5126>
aku akan berlayar ke
<565>
Ispanyol
<4681>
melalui
<1223>
kamu
<5216>
.
AYT ITL
Karena
<3767>
itu
<5124>
, ketika aku telah menyelesaikan
<2005>
tugas ini dan
<2532>
memeteraikan
<4972>
hasil
<2590>
ini
<5126>
kepada mereka
<846>
, aku akan pergi
<565>
ke
<1519>
Spanyol
<4681>
melalui
<1223>
kotamu.

[<5216>]
AVB ITL
Setelah
<3767>
menjalankan
<2005>
tugas ini dan
<2532>
menyerahkan
<4972>
apa yang telah dikumpulkan
<2590>
, aku akan belayar
<565>
ke Sepanyol
<4681>
dan singgah di tempatmu.

[<5124> <846> <5126> <1223> <5216> <1519>]
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
ουν
<3767>
CONJ
επιτελεσας
<2005> <5660>
V-AAP-NSF
και
<2532>
CONJ
σφραγισαμενος
<4972> <5671>
V-AMP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
καρπον
<2590>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
απελευσομαι
<565> <5695>
V-FDI-1S
δι
<1223>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
σπανιαν
<4681>
N-ASF
GREEK SR
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
επιτελεσασ
ἐπιτελέσας,
ἐπιτελέω
<2005>
V-PAANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σφραγισαμενοσ
σφραγισάμενος
σφραγίζω
<4972>
V-PAMNMS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
καρπον
καρπὸν
καρπός
<2590>
N-AMS
τουτον
τοῦτον,
οὗτος
<3778>
E-AMS
απελευσομαι
ἀπελεύσομαι
ἀπέρχομαι
<565>
V-IFM1S
δι
διʼ
διά
<1223>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
σπανιαν
Σπανίαν.
Σπανία
<4681>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:28

Apabila aku sudah menunaikan tugas itu dan 1  sudah menyerahkan hasil usaha bangsa-bangsa lain itu kepada mereka, aku akan berangkat 2  ke Spanyol melalui kota kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA