Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya x  sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimanakah mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?

AYT (2018)

Dia yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimana mungkin Ia, bersama-sama dengan Dia, tidak memberikan dengan murah hati segala sesuatu bagi kita?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:32

Maka Ia yang tiada menahan Anak-Nya sendiri, hanya menyerahkan Dia karena kita sekalian, masakan Ia itu tiada juga mengaruniakan serta-Nya segala sesuatu bagi kita?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:32

Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya?

TSI (2014)

Buktinya, Allah tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan Dia untuk menderita dan dikurbankan demi menyelamatkan kita. Kalau Allah rela memberikan Anak-Nya yang terkasih, tentulah Dia akan tetap berbaik hati kepada kita dan memberikan semua hal lain yang sudah dijanjikan-Nya kepada kita.

MILT (2008)

Dia yang sungguh-sungguh tidak menyayangkan Putra-Nya sendiri, melainkan Dia telah menyerahkan-Nya ganti kita semua, bagaimana Dia tidak akan menganugerahkan segala sesuatu kepada kita bersama dengan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Dia yang tidak menyayangkan Sang Anak yang datang daripada-Nya, melainkan yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, masakan Ia tidak menganugerahkan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Sang Anak itu?

AVB (2015)

Dia tidak mengecualikan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan-Nya untuk kita semua. Oleh itu, tidakkah Dia, bersama Anak-Nya itu, juga akan memberikan segala-galanya kepada kita dengan rela?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia
<5339> <0>
, yang
<3739>
tidak
<3756>
menyayangkan
<0> <5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, tetapi
<235>
yang menyerahkan-Nya
<3860> <846>
bagi
<5228>
kita
<2257>
semua
<3956>
, bagaimanakah mungkin
<4459>
Ia
<5483> <0>
tidak
<3780>
mengaruniakan
<0> <5483>
segala sesuatu
<3956>
kepada kita
<2254>
bersama-sama dengan
<4862>
Dia
<846>
?

[<1065> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:32

Maka Ia yang
<3739>
tiada
<3756>
menahan
<5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, hanya
<235>
menyerahkan
<3860>
Dia
<846>
karena
<5228>
kita
<2257>
sekalian
<3956>
, masakan
<4459>
Ia itu tiada
<3780>
juga
<2532>
mengaruniakan
<5483>
serta-Nya
<4862>
segala sesuatu
<3956>
bagi kita
<2254>
?
AYT ITL
Dia yang
<3739>
tidak
<3756>
menyayangkan
<5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, tetapi
<235>
menyerahkan-Nya
<3860>
bagi
<5228>
kita
<2257>
semua
<3956>
, bagaimana mungkin
<4459>
Ia
<2532>
bersama-sama
<4862>
dengan Dia
<846>
tidak
<3780>
mengaruniakan
<5483>
segala sesuatu
<3956>
bagi kita
<2254>
?

[<1065> <846>]
AVB ITL
Dia tidak
<3756>
mengecualikan
<5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, tetapi
<235>
menyerahkan-Nya
<3860>
untuk
<5228>
kita
<2257>
semua
<3956>
. Oleh itu, tidakkah
<3780>
Dia, bersama
<4862>
Anak-Nya itu, juga akan memberikan
<5483>
segala-galanya
<3956>
kepada kita
<2254>
dengan rela?

[<3739> <1065> <846> <4459> <2532> <846>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
γε
<1065>
PRT
του
<3588>
T-GSM
ιδιου
<2398>
A-GSM
υιου
<5207>
N-GSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εφεισατο
<5339> <5662>
V-ADI-3S
αλλα
<235>
CONJ
υπερ
<5228>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
παντων
<3956>
A-GPM
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
πως
<4459>
ADV-I
ουχι
<3780>
PRT-I
και
<2532>
CONJ
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
τα
<3588>
T-APN
παντα
<3956>
A-APN
ημιν
<2254>
P-1DP
χαρισεται
<5483> <5695>
V-FDI-3S
GREEK SR
οσ
Ὅς
ὅς
<3739>
R-NMS
γε
γε
γέ
<1065>
T
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιδιου
ἰδίου
ἴδιος
<2398>
E-GMS
υιου
Υἱοῦ
υἱός
<5207>
N-GMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εφεισατο
ἐφείσατο,
φείδομαι
<5339>
V-IAM3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
παρεδωκεν
παρέδωκεν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
ουχι
οὐχὶ
οὐχί
<3780>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
χαρισεται
χαρίσεται;
χαρίζομαι
<5483>
V-IFM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia, yang 1  tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya 2  bagi kita semua, bagaimanakah mungkin 3  Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA